平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 彼得把耶穌拉到一邊,開始勸阻他,說:「主啊,千萬不可,這事絕不能臨到你身上。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他,说:“主啊,千万不可,这事绝不能临到你身上。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 彼得就拉著他,勸他說:「主啊,萬不可如此!這事必不臨到你身上。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 彼得就把他拉到一邊,責怪他說:「主啊,千萬不可這樣,這事一定不會發生在你身上的。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 彼得就把他拉到一边,责怪他说:「主啊,千万不可这样,这事一定不会发生在你身上的。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 彼 得 就 拉 著 他 , 勸 他 說 : 主 阿 , 萬 不 可 如 此 ! 這 事 必 不 臨 到 你 身 上 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 彼 得 就 拉 着 他 , 劝 他 说 : 主 阿 , 万 不 可 如 此 ! 这 事 必 不 临 到 你 身 上 。 Matthew 16:22 King James Bible Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. Matthew 16:22 English Revised Version And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) began. 馬太福音 16:16,17 馬太福音 26:51-53 馬可福音 8:32 約翰福音 13:6-8 Be it far from thee. 列王紀上 22:13 使徒行傳 21:11-13 鏈接 (Links) 馬太福音 16:22 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 16:22 多種語言 (Multilingual) • Mateo 16:22 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 16:22 法國人 (French) • Matthaeus 16:22 德語 (German) • 馬太福音 16:22 中國語文 (Chinese) • Matthew 16:22 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 預言受難復活降臨 21從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。 22彼得就拉著他,勸他說:「主啊,萬不可如此!這事必不臨到你身上。」 23耶穌轉過來,對彼得說:「撒旦,退我後邊去吧!你是絆我腳的,因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 16:21 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。 馬太福音 16:23 耶穌轉過來,對彼得說:「撒旦,退我後邊去吧!你是絆我腳的,因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。」 |