平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房,就是我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』 中文标准译本 (CSB Simplified) 他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房,就是我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’ 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他進哪家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 無論他進入哪一家,你們要對那家主說,老師說:『我的客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。』 圣经新译本 (CNV Simplified) 无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:『我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 進 那 家 去 , 你 們 就 對 那 家 的 主 人 說 : 夫 子 說 : 客 房 在 那 裡 ? 我 與 門 徒 好 在 那 裡 吃 逾 越 節 的 筵 席 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 进 那 家 去 , 你 们 就 对 那 家 的 主 人 说 : 夫 子 说 : 客 房 在 那 里 ? 我 与 门 徒 好 在 那 里 吃 逾 越 节 的 筵 席 。 Mark 14:14 King James Bible And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? Mark 14:14 English Revised Version and wheresoever he shall enter in, say to the goodman of the house, The Master saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) The Master. 馬可福音 10:17 馬可福音 11:3 約翰福音 11:28 約翰福音 13:13 where I. 啟示錄 3:20 鏈接 (Links) 馬可福音 14:14 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 14:14 多種語言 (Multilingual) • Marcos 14:14 西班牙人 (Spanish) • Marc 14:14 法國人 (French) • Markus 14:14 德語 (German) • 馬可福音 14:14 中國語文 (Chinese) • Mark 14:14 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 預備逾越節的筵席 …13耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。 14他進哪家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。』 15他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。」… 交叉引用 (Cross Ref) 馬可福音 14:13 耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。 馬可福音 14:15 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。」 路加福音 22:11 對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。』 約翰福音 11:28 馬大說了這話,就回去暗暗地叫她妹子馬利亞,說:「夫子來了,叫你。」 |