聖經
> 約書亞記 15
◄
約書亞記 15
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
猶大支派按著宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
1
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
1
猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 是 在 儘 南 邊 , 到 以 東 的 交 界 , 向 南 直 到 尋 的 曠 野 。
1
犹 大 支 派 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 是 在 尽 南 边 , 到 以 东 的 交 界 , 向 南 直 到 寻 的 旷 野 。
2
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
2
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
2
他 們 的 南 界 是 從 鹽 海 的 儘 邊 , 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 ,
2
他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 尽 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,
3
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
3
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯巴尼亚的南边,又过希斯仑,上到亚达珥,绕到甲加,
3
通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 過 希 斯 崙 , 上 到 亞 達 珥 , 繞 到 甲 加 ,
3
通 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 过 希 斯 仑 , 上 到 亚 达 珥 , 绕 到 甲 加 ,
4
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
4
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
4
接 連 到 押 們 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 他 們 的 南 界 。
4
接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
5
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
5
東 界 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 ,
5
东 界 是 从 盐 海 南 边 到 约 但 河 口 。 北 界 是 从 约 但 河 口 的 海 汊 起 ,
6
上到伯曷拉,過伯亞拉巴的北邊,上到魯本之子波罕的磐石;
6
上到伯曷拉,过伯亚拉巴的北边,上到鲁本之子波罕的磐石;
6
上 到 伯 曷 拉 , 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;
6
上 到 伯 曷 拉 , 过 伯 亚 拉 巴 的 北 边 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;
7
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱示麥泉,直通到隱羅結,
7
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦泉,直通到隐罗结,
7
從 亞 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 ; 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 , 直 通 到 隱 羅 結 ,
7
从 亚 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亚 都 冥 坡 对 面 的 吉 甲 ; 又 接 连 到 隐 示 麦 泉 , 直 通 到 隐 罗 结 ,
8
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
8
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
8
上 到 欣 嫩 子 谷 , 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 , 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 ;
8
上 到 欣 嫩 子 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 边 的 山 顶 , 就 是 在 利 乏 音 谷 极 北 的 边 界 ;
9
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳),
9
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗仑山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列耶琳),
9
又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 , 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;
9
又 从 山 顶 延 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 , 通 到 以 弗 仑 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯示麥過亭納,
10
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒仑);又下到伯示麦过亭纳,
10
又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 , 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) ; 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 ,
10
又 从 巴 拉 往 西 绕 到 西 珥 山 , 接 连 到 耶 琳 山 的 北 边 ( 耶 琳 就 是 基 撒 仑 ) ; 又 下 到 伯 示 麦 过 亭 纳 ,
11
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山,又通到雅比聶,直通到海為止。
11
通到以革伦北边,延到施基仑,接连到巴拉山,又通到雅比聂,直通到海为止。
11
通 到 以 革 倫 北 邊 , 延 到 施 基 崙 , 接 連 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聶 , 直 通 到 海 為 止 。
11
通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 仑 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。
12
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。
12
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
12
西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。
12
西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
13
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒;亞巴是亞衲族的始祖,基列亞巴就是希伯崙。
13
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲族的始祖,基列亚巴就是希伯仑。
13
約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亞 巴 , 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。
13
约 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 将 犹 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亚 巴 , 分 给 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 。
14
迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買。
14
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
14
迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 , 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 ;
14
迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 三 个 族 长 , 就 是 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 ;
15
又從那裡上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列西弗。
15
又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
15
又 從 那 裡 上 去 , 攻 擊 底 璧 的 居 民 。 ( 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )
15
又 从 那 里 上 去 , 攻 击 底 璧 的 居 民 。 ( 这 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )
16
迦勒說:「誰能攻打基列西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
16
迦勒说:“谁能攻打基列西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
16
迦 勒 說 : 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 , 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
16
迦 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
17
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
17
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
17
迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 奪 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
17
迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
18
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田。押撒一下驢,迦勒問她說:「你要什麼?」
18
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田。押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
18
押 撒 過 門 的 時 候 , 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 , 押 撒 一 下 驢 , 迦 勒 問 他 說 : 你 要 甚 麼 ?
18
押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 麽 ?
19
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
19
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
19
他 說 : 求 你 賜 福 給 我 , 你 既 將 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 給 我 水 泉 。 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。
19
他 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 他 父 亲 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
以下是猶大支派按著宗族所得的產業。
20
以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
20
以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。
20
以 下 是 犹 大 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 产 业 。
21
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21
猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 , 與 以 東 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
21
犹 大 支 派 尽 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
22
基拿、底摩拿、亞大達、
22
基拿、底摩拿、亚大达、
22
基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、
22
基 拿 、 底 摩 拿 、 亚 大 达 、
23
基低斯、夏瑣、以提楠、
23
基低斯、夏琐、以提楠、
23
基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、
23
基 低 斯 、 夏 琐 、 以 提 楠 、
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
24
西弗、提鏈、比亞綠、
24
西弗、提链、比亚绿、
24
西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、
24
西 弗 、 提 炼 、 比 亚 绿 、
25
夏瑣哈大他、加略希斯崙(加略希斯崙就是夏瑣)、
25
夏琐哈大他、加略希斯仑(加略希斯仑就是夏琐)、
25
夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 ( 加 略 希 斯 崙 就 是 夏 瑣 ) 、
25
夏 琐 哈 大 他 、 加 略 希 斯 仑 ( 加 略 希 斯 仑 就 是 夏 琐 ) 、
26
亞曼、示瑪、摩拉大、
26
亚曼、示玛、摩拉大、
26
亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、
26
亚 曼 、 示 玛 、 摩 拉 大 、
27
哈薩迦大、黑實門、伯帕列、
27
哈萨迦大、黑实门、伯帕列、
27
哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、
27
哈 萨 迦 大 、 黑 实 门 、 伯 帕 列 、
28
哈薩書亞、別是巴、比斯約他、
28
哈萨书亚、别是巴、比斯约他、
28
哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、
28
哈 萨 书 亚 、 别 是 巴 、 比 斯 约 他 、
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
29
巴拉、以因、以森、
29
巴拉、以因、以森、
29
巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
29
巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
30
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30
伊勒多腊、基失、何珥玛、
30
伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、
30
伊 勒 多 腊 、 基 失 、 何 珥 玛 、
31
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
31
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
31
洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、
31
洗 革 拉 、 麦 玛 拿 、 三 撒 拿 、
32
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
32
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
32
利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 , 共 二 十 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
32
利 巴 勿 、 实 忻 、 亚 因 、 临 门 , 共 二 十 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
33
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
33
在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、
33
在 高 原 有 以 实 陶 、 琐 拉 、 亚 实 拿 、
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
34
撒挪亞、隱干寧、他普亞、以楠、
34
撒挪亚、隐干宁、他普亚、以楠、
34
撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、
34
撒 挪 亚 、 隐 干 宁 、 他 普 亚 、 以 楠 、
35
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35
耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、
35
耶 末 、 亚 杜 兰 、 梭 哥 、 亚 西 加 、
36
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
36
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
36
沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 , 共 十 四 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
36
沙 拉 音 、 亚 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 罗 他 音 , 共 十 四 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
37
又有洗楠、哈大沙、麥大迦得、
37
又有洗楠、哈大沙、麦大迦得、
37
又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、
37
又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麦 大 迦 得 、
38
底連、米斯巴、約帖、
38
底连、米斯巴、约帖、
38
底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、
38
底 连 、 米 斯 巴 、 约 帖 、
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
39
拉吉、波斯加、伊磯倫、
39
拉吉、波斯加、伊矶伦、
39
拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、
39
拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 矶 伦 、
40
迦本、拉幔、基提利、
40
迦本、拉幔、基提利、
40
迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
40
迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
41
基低羅、伯大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
41
基低罗、伯大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
41
基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 , 共 十 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
41
基 低 罗 、 伯 大 衮 、 拿 玛 、 玛 基 大 , 共 十 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
42
又有立拿、以帖、亞珊、
42
又有立拿、以帖、亚珊、
42
又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、
42
又 有 立 拿 、 以 帖 、 亚 珊 、
43
益弗他、亞實拿、尼悉、
43
益弗他、亚实拿、尼悉、
43
益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、
43
益 弗 他 、 亚 实 拿 、 尼 悉 、
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
44
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
44
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
44
基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
44
基 伊 拉 、 亚 革 悉 、 玛 利 沙 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
45
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊。
45
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄。
45
又 有 以 革 倫 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 ;
45
又 有 以 革 伦 和 属 以 革 伦 的 镇 市 村 庄 ;
46
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
46
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
46
從 以 革 倫 直 到 海 , 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 , 並 屬 其 地 的 村 莊 。
46
从 以 革 伦 直 到 海 , 一 切 靠 近 亚 实 突 之 地 , 并 属 其 地 的 村 庄 。
47
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊,加沙和屬加沙的鎮市村莊,直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
47
亚实突和属亚实突的镇市村庄,加沙和属加沙的镇市村庄,直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
47
亞 實 突 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 ; 迦 薩 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 ; 直 到 埃 及 小 河 , 並 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。
47
亚 实 突 和 属 亚 实 突 的 镇 市 村 庄 ; 迦 萨 和 属 迦 萨 的 镇 市 村 庄 ; 直 到 埃 及 小 河 , 并 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。
48
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48
在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
48
在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
49
大拿、基列薩拿(基列薩拿就是底璧)、
49
大拿、基列萨拿(基列萨拿就是底璧)、
49
大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 ) 、
49
大 拿 、 基 列 萨 拿 ( 基 列 萨 拿 就 是 底 璧 ) 、
50
亞拿伯、以實提莫、亞念、
50
亚拿伯、以实提莫、亚念、
50
亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、
50
亚 拿 伯 、 以 实 提 莫 、 亚 念 、
51
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
51
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
51
歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 , 共 十 一 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
51
歌 珊 、 何 伦 、 基 罗 , 共 十 一 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
52
又有亞拉、度瑪、以珊、
52
又有亚拉、度玛、以珊、
52
又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、
52
又 有 亚 拉 、 度 玛 、 以 珊 、
53
雅農、伯他普亞、亞非加、
53
雅农、伯他普亚、亚非加、
53
雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、
53
雅 农 、 伯 他 普 亚 、 亚 非 加 、
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
54
宏他、基列亞巴(基列亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
54
宏他、基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
54
宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
54
宏 他 、 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
55
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
55
又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
55
又 有 玛 云 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
56
耶斯列、約甸、撒挪亞、
56
耶斯列、约甸、撒挪亚、
56
耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、
56
耶 斯 列 、 约 甸 、 撒 挪 亚 、
57
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
57
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
57
該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 , 共 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
57
该 隐 、 基 比 亚 、 亭 纳 , 共 十 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
58
又有哈忽、伯夙、基突、
58
又有哈忽、伯夙、基突、
58
又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
58
又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
59
瑪臘、伯亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
59
玛腊、伯亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
59
瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
59
玛 腊 、 伯 亚 诺 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
60
又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
60
又有基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
60
又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 兩 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
60
又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 两 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
61
在曠野有伯亞拉巴、密丁、西迦迦、
61
在旷野有伯亚拉巴、密丁、西迦迦、
61
在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
61
在 旷 野 有 伯 亚 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
62
匿珊、鹽城、隱基底,共六座城,還有屬城的村莊。
62
匿珊、盐城、隐基底,共六座城,还有属城的村庄。
62
匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
62
匿 珊 、 盐 城 、 隐 基 底 , 共 六 座 城 , 还 有 属 城 的 村 庄 。
63
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
63
至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 , 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。
63
至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 犹 大 人 不 能 把 他 们 赶 出 去 , 耶 布 斯 人 却 在 耶 路 撒 冷 与 犹 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub