平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌洗完了他們的腳以後,穿上外衣,又坐下來,對他們說:「你們明白我為你們做的事嗎? 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣洗完了他们的脚以后,穿上外衣,又坐下来,对他们说:“你们明白我为你们做的事吗? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我向你們所做的,你們明白嗎? 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所做的,你们明白吗? 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌洗完了門徒的腳,就穿上外衣,再坐下來,對他們說:「我給你們作的,你們明白嗎? 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣洗完了门徒的脚,就穿上外衣,再坐下来,对他们说:「我给你们作的,你们明白吗? 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 洗 完 了 他 們 的 腳 , 就 穿 上 衣 服 , 又 坐 下 , 對 他 們 說 : 我 向 你 們 所 做 的 , 你 們 明 白 麼 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 洗 完 了 他 们 的 脚 , 就 穿 上 衣 服 , 又 坐 下 , 对 他 们 说 : 我 向 你 们 所 做 的 , 你 们 明 白 麽 ? John 13:12 King James Bible So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? John 13:12 English Revised Version So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Know. 約翰福音 13:7 以西結書 24:19,24 馬太福音 13:51 馬可福音 4:13 鏈接 (Links) 約翰福音 13:12 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 13:12 多種語言 (Multilingual) • Juan 13:12 西班牙人 (Spanish) • Jean 13:12 法國人 (French) • Johannes 13:12 德語 (German) • 約翰福音 13:12 中國語文 (Chinese) • John 13:12 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶穌洗門徒的腳做榜樣 …11耶穌原知道要賣他的是誰,所以說「你們不都是乾淨的」。 12耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我向你們所做的,你們明白嗎? 13你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。… 交叉引用 (Cross Ref) 路加福音 22:27 是誰為大?是坐席的呢,是服侍人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服侍人的。 約翰福音 13:4 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰。 約翰福音 13:7 耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」 |