平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌對他說:「因為我說『我看見你在無花果樹下』,你就信嗎?你將會看到比這更大的事。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣对他说:“因为我说‘我看见你在无花果树下’,你就信吗?你将会看到比这更大的事。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌對他說:「因為我說在無花果樹底下看見你,你就信嗎?你將要看見比這更大的事!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌說:「因為我告訴你『我看見你在無花果樹下』,你就信了嗎?你還要看見比這些更大的事。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣说:「因为我告诉你『我看见你在无花果树下』,你就信了吗?你还要看见比这些更大的事。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 對 他 說 : 「 因 為 我 說 『 在 無 花 果 樹 底 下 看 見 你 』 , 你 就 信 嗎 ? 你 將 要 看 見 比 這 更 大 的 事 」 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 对 他 说 : 「 因 为 我 说 『 在 无 花 果 树 底 下 看 见 你 』 , 你 就 信 吗 ? 你 将 要 看 见 比 这 更 大 的 事 」 ; John 1:50 King James Bible Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. John 1:50 English Revised Version Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Because. 約翰福音 20:29 路加福音 1:45 路加福音 7:9 thou shalt. 約翰福音 11:40 馬太福音 13:12 馬太福音 25:29 鏈接 (Links) 約翰福音 1:50 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 1:50 多種語言 (Multilingual) • Juan 1:50 西班牙人 (Spanish) • Jean 1:50 法國人 (French) • Johannes 1:50 德語 (German) • 約翰福音 1:50 中國語文 (Chinese) • John 1:50 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 拿但業認耶穌為神之子 …49拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」 50耶穌對他說:「因為我說在無花果樹底下看見你,你就信嗎?你將要看見比這更大的事!」 51又說:「我實實在在地告訴你們:你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 21:19 看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不著什麼,不過有葉子,就對樹說:「從今以後,你永不結果子!」那無花果樹就立刻枯乾了。 約翰福音 1:49 拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」 約翰福音 1:51 又說:「我實實在在地告訴你們:你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」 |