平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫了他大兒子以掃來,說:「我兒!」以掃說:「我在這裡。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿!”以扫说:“我在这里。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 以撒年老,眼睛昏花,看不見東西了;他把他的大兒子以掃叫了來,對他說:「我兒啊!」以掃回答他:「我在這裡。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 以撒年老,眼睛昏花,看不见东西了;他把他的大儿子以扫叫了来,对他说:「我儿啊!」以扫回答他:「我在这里。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 以 撒 年 老 , 眼 睛 昏 花 , 不 能 看 見 , 就 叫 了 他 大 兒 子 以 掃 來 , 說 : 我 兒 。 以 掃 說 : 我 在 這 裡 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 以 撒 年 老 , 眼 睛 昏 花 , 不 能 看 见 , 就 叫 了 他 大 儿 子 以 扫 来 , 说 : 我 儿 。 以 扫 说 : 我 在 这 里 。 Genesis 27:1 King James Bible And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. Genesis 27:1 English Revised Version And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son: and he said unto him, Here am I. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) A. 2244. B.C. 1760. 創世記 48:10 撒母耳記上 3:2 傳道書 12:3 約翰福音 9:3 eldest son. 創世記 25:23-25 鏈接 (Links) 創世記 27:1 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 27:1 多種語言 (Multilingual) • Génesis 27:1 西班牙人 (Spanish) • Genèse 27:1 法國人 (French) • 1 Mose 27:1 德語 (German) • 創世記 27:1 中國語文 (Chinese) • Genesis 27:1 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) |