平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在什麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡?你向我行不當行的事了。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 亞比米勒把亞伯拉罕召了來,對他說:「你為甚麼向我們這樣行呢?我在甚麼事上得罪了你,以致你給我和我的國帶來這個大罪呢?你對我作了不應該作的事。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 亚比米勒把亚伯拉罕召了来,对他说:「你为甚麽向我们这样行呢?我在甚麽事上得罪了你,以致你给我和我的国带来这个大罪呢?你对我作了不应该作的事。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 亞 比 米 勒 召 了 亞 伯 拉 罕 來 , 對 他 說 : 你 怎 麼 向 我 這 樣 行 呢 ? 我 在 甚 麼 事 上 得 罪 了 你 , 你 竟 使 我 和 我 國 裡 的 人 陷 在 大 罪 裡 ? 你 向 我 行 不 當 行 的 事 了 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 亚 比 米 勒 召 了 亚 伯 拉 罕 来 , 对 他 说 : 你 怎 麽 向 我 这 样 行 呢 ? 我 在 甚 麽 事 上 得 罪 了 你 , 你 竟 使 我 和 我 国 里 的 人 陷 在 大 罪 里 ? 你 向 我 行 不 当 行 的 事 了 ! Genesis 20:9 King James Bible Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Genesis 20:9 English Revised Version Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and wherein have I sinned against thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) What hast. 創世記 12:18 創世記 26:10 出埃及記 32:21,35 約書亞記 7:25 撒母耳記上 26:18,19 箴言 28:10 a great. 創世記 38:24 創世記 39:9 利未記 20:10 撒母耳記下 12:5,10,11 羅馬書 2:11 希伯來書 13:4 ought. 創世記 34:7 撒母耳記下 13:12 提多書 1:11 鏈接 (Links) 創世記 20:9 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 20:9 多種語言 (Multilingual) • Génesis 20:9 西班牙人 (Spanish) • Genèse 20:9 法國人 (French) • 1 Mose 20:9 德語 (German) • 創世記 20:9 中國語文 (Chinese) • Genesis 20:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |