平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 「我說:『主啊!我該做什麼呢?』「主對我說:『起來,進大馬士革城去,在那裡你將被告知所指定你做的一切事。』 中文标准译本 (CSB Simplified) “我说:‘主啊!我该做什么呢?’“主对我说:‘起来,进大马士革城去,在那里你将被告知所指定你做的一切事。’ 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我說:『主啊,我當做什麼?』主說:『起來!進大馬士革去,在那裡要將所派你做的一切事告訴你。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我说:‘主啊,我当做什么?’主说:‘起来!进大马士革去,在那里要将所派你做的一切事告诉你。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我說:『主啊,我應當作甚麼呢?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裡有人會把指定給你作的一切事告訴你。』 圣经新译本 (CNV Simplified) 我说:『主啊,我应当作甚麽呢?』主说:『起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 說 : 主 阿 , 我 當 做 甚 麼 ? 主 說 : 起 來 , 進 大 馬 色 去 , 在 那 裡 , 要 將 所 派 你 做 的 一 切 事 告 訴 你 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 说 : 主 阿 , 我 当 做 甚 麽 ? 主 说 : 起 来 , 进 大 马 色 去 , 在 那 里 , 要 将 所 派 你 做 的 一 切 事 告 诉 你 。 Acts 22:10 King James Bible And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. Acts 22:10 English Revised Version And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) What. 使徒行傳 2:37 使徒行傳 9:6 使徒行傳 10:33 使徒行傳 16:30 詩篇 25:8,9 詩篇 143:8-10 there. 使徒行傳 22:12-16 使徒行傳 26:16-18 鏈接 (Links) 使徒行傳 22:10 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 22:10 多種語言 (Multilingual) • Hechos 22:10 西班牙人 (Spanish) • Actes 22:10 法國人 (French) • Apostelgeschichte 22:10 德語 (German) • 使徒行傳 22:10 中國語文 (Chinese) • Acts 22:10 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |