使徒行傳 22:10
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
「我說:『主啊!我該做什麼呢?』「主對我說:『起來,進大馬士革城去,在那裡你將被告知所指定你做的一切事。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
“我说:‘主啊!我该做什么呢?’“主对我说:‘起来,进大马士革城去,在那里你将被告知所指定你做的一切事。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說:『主啊,我當做什麼?』主說:『起來!進大馬士革去,在那裡要將所派你做的一切事告訴你。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说:‘主啊,我当做什么?’主说:‘起来!进大马士革去,在那里要将所派你做的一切事告诉你。’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我說:『主啊,我應當作甚麼呢?』主說:『起來,進大馬士革去,在那裡有人會把指定給你作的一切事告訴你。』

圣经新译本 (CNV Simplified)
我说:『主啊,我应当作甚麽呢?』主说:『起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 說 : 主 阿 , 我 當 做 甚 麼 ? 主 說 : 起 來 , 進 大 馬 色 去 , 在 那 裡 , 要 將 所 派 你 做 的 一 切 事 告 訴 你 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 说 : 主 阿 , 我 当 做 甚 麽 ? 主 说 : 起 来 , 进 大 马 色 去 , 在 那 里 , 要 将 所 派 你 做 的 一 切 事 告 诉 你 。

Acts 22:10 King James Bible
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

Acts 22:10 English Revised Version
And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

What.

使徒行傳 2:37
眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」

使徒行傳 9:6
起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」

使徒行傳 10:33
所以我立時打發人去請你。你來了很好!現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」

使徒行傳 16:30
又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」

詩篇 25:8,9
耶和華是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。…

詩篇 143:8-10
求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。…

there.

使徒行傳 22:12-16
那裡有一個人名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。…

使徒行傳 26:16-18
「你起來站著!我特意向你顯現,要派你做執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來。…

鏈接 (Links)
使徒行傳 22:10 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 22:10 多種語言 (Multilingual)Hechos 22:10 西班牙人 (Spanish)Actes 22:10 法國人 (French)Apostelgeschichte 22:10 德語 (German)使徒行傳 22:10 中國語文 (Chinese)Acts 22:10 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
保羅向百姓聲明
9與我同行的人看見了那光,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。 10我說:『主啊,我當做什麼?』主說:『起來!進大馬士革去,在那裡要將所派你做的一切事告訴你。』 11我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉著我手進了大馬士革。…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 16:30
又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」

使徒行傳 22:11
我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉著我手進了大馬士革。

使徒行傳 22:9
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)