平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們才住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们才住那里的时候,不敬畏耶和华,所以耶和华叫狮子进入他们中间,咬死了些人。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們開始在那裡居住的時候,並不敬畏耶和華,所以耶和華派獅子到他們中間,咬死他們好些人。 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们开始在那里居住的时候,并不敬畏耶和华,所以耶和华派狮子到他们中间,咬死他们好些人。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 才 住 那 裡 的 時 候 , 不 敬 畏 耶 和 華 , 所 以 耶 和 華 叫 獅 子 進 入 他 們 中 間 , 咬 死 了 些 人 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 才 住 那 里 的 时 候 , 不 敬 畏 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 叫 狮 子 进 入 他 们 中 间 , 咬 死 了 些 人 。 2 Kings 17:25 King James Bible And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. 2 Kings 17:25 English Revised Version And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) they feared 列王紀下 17:28,32,34,41 約書亞記 22:25 耶利米書 10:7 但以理書 6:26 約拿書 1:9 the Lord sent 列王紀下 2:24 列王紀上 13:24 列王紀上 20:36 耶利米書 5:6 耶利米書 15:3 以西結書 14:15,21 鏈接 (Links) 列王紀下 17:25 雙語聖經 (Interlinear) • 列王紀下 17:25 多種語言 (Multilingual) • 2 Reyes 17:25 西班牙人 (Spanish) • 2 Rois 17:25 法國人 (French) • 2 Koenige 17:25 德語 (German) • 列王紀下 17:25 中國語文 (Chinese) • 2 Kings 17:25 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 置異族人於撒馬利亞 24亞述王從巴比倫、古他、亞瓦、哈馬和西法瓦音遷移人來,安置在撒馬利亞的城邑,代替以色列人。他們就得了撒馬利亞,住在其中。 25他們才住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,咬死了些人。 26有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒馬利亞各城的那些民不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們。」… 交叉引用 (Cross Ref) 利未記 26:22 我也要打發野地的走獸到你們中間,搶吃你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們的人數減少,道路荒涼。 列王紀下 17:26 有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒馬利亞各城的那些民不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們。」 列王紀下 17:32 他們懼怕耶和華,也從他們中間立丘壇的祭司,為他們在有丘壇的殿中獻祭。 以賽亞書 15:9 底們的水充滿了血,我還要加增底們的災難,叫獅子來追上摩押逃脫的民和那地上所餘剩的人。」 約拿書 1:9 他說:「我是希伯來人,我敬畏耶和華,那創造滄海旱地之天上的神。」 |