歷代志下 35:22 約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從神藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。
歷代志下 35:22
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從神藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从神借尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
約西亞卻不肯離開他,反而改了裝要和他作戰,不聽從 神藉尼哥所說的話;於是他去到米吉多平原和尼哥交戰。

圣经新译本 (CNV Simplified)
约西亚却不肯离开他,反而改了装要和他作战,不听从 神藉尼哥所说的话;於是他去到米吉多平原和尼哥交战。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
約 西 亞 卻 不 肯 轉 去 離 開 他 , 改 裝 要 與 他 打 仗 , 不 聽 從   神 藉 尼 哥 之 口 所 說 的 話 , 便 來 到 米 吉 多 平 原 爭 戰 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
约 西 亚 却 不 肯 转 去 离 开 他 , 改 装 要 与 他 打 仗 , 不 听 从   神 藉 尼 哥 之 口 所 说 的 话 , 便 来 到 米 吉 多 平 原 争 战 。

2 Chronicles 35:22 King James Bible
Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

2 Chronicles 35:22 English Revised Version
Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco, from the month of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

歷代志下 26:6
他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城和亞實突城;在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。

); and probably he held the northern parts of it as a grant from the king of Babylon; and was not only in alliance with him, but bound to guard his frontiers against hostile invaders. He may, therefore, be fairly justified from the charge of unjustly meddling in a war that did not belong him. It is true the ambassadors assured Josiah, that `God had commanded Pharaoh to make haste;' and he is therefore said not to have hearkened to the words of necho, from the mouth of God.' But Necho produced no proof that he was a prophet of Jehovah; and the word he employed, elohim, may denote gods or idols; and critics have noticed that the expression, `from the mouth of God,' is not use when the true God is meant.

but disguised

歷代志下 18:29
以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們就上陣去了。

列王紀上 1:2
所以臣僕對他說:「不如為我主我王尋找一個處女,使她伺候王,奉養王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖。」

列王紀上 22:30,34
以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」以色列王就改裝上陣。…

the mouth

列王紀下 9:27
猶大王亞哈謝見這光景,就從園亭之路逃跑。耶戶追趕他,說:「把這人也殺在車上!」到了靠近以伯蓮姑珥的坡上,擊傷了他。他逃到米吉多,就死在那裡。

列王紀下 23:30
他的臣僕用車將他的屍首從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裡。國民膏約西亞的兒子約哈斯接續他父親做王。

撒迦利亞書 12:11
那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。

Megiddon

啟示錄 16:16
那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。

Armageddon

鏈接 (Links)
歷代志下 35:22 雙語聖經 (Interlinear)歷代志下 35:22 多種語言 (Multilingual)2 Crónicas 35:22 西班牙人 (Spanish)2 Chroniques 35:22 法國人 (French)2 Chronik 35:22 德語 (German)歷代志下 35:22 中國語文 (Chinese)2 Chronicles 35:22 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
約西亞與埃及王尼哥戰重傷而死
21他差遣使者來見約西亞,說:「猶大王啊,我與你何干?我今日來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰之家,並且神吩咐我速行。你不要干預神的事,免得他毀滅你,因為神是與我同在。」 22約西亞卻不肯轉去離開他,改裝要與他打仗,不聽從神藉尼哥之口所說的話,便來到米吉多平原爭戰。 23弓箭手射中約西亞王,王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧。」…
交叉引用 (Cross Ref)
啟示錄 16:16
那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫做哈米吉多頓。

士師記 5:19
「君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。

撒母耳記上 28:8
於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶著兩個人,夜裡去見那婦人。掃羅說:「求你用交鬼的法術,將我所告訴你的死人,為我招上來。」

列王紀上 22:30
以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」以色列王就改裝上陣。

歷代志下 18:29
以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你可以仍穿王服。」於是以色列王改裝,他們就上陣去了。

歷代志下 35:21
他差遣使者來見約西亞,說:「猶大王啊,我與你何干?我今日來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰之家,並且神吩咐我速行。你不要干預神的事,免得他毀滅你,因為神是與我同在。」

歷代志下 35:23
弓箭手射中約西亞王,王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧。」

歷代志下 35:21
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)