平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等她自己情願。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶路撒冷的众女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们:不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等她自己情愿。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶路撒冷的眾女子啊!我指著羚羊、田間的母鹿懇求你們,不要激動,不要挑動愛情,等它自發吧。 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶路撒冷的众女子啊!我指着羚羊、田间的母鹿恳求你们,不要激动,不要挑动爱情,等它自发吧。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 指 著 羚 羊 或 田 野 的 母 鹿 囑 咐 你 們 : 不 要 驚 動 、 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 , 等 他 自 己 情 願 ( 不 要 叫 醒 … … 情 願 : 或 譯 不 要 激 動 愛 情 , 等 他 自 發 ) 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 指 着 羚 羊 或 田 野 的 母 鹿 嘱 咐 你 们 : 不 要 惊 动 、 不 要 叫 醒 我 所 亲 爱 的 , 等 他 自 己 情 愿 ( 不 要 叫 醒 … … 情 愿 : 或 译 不 要 激 动 爱 情 , 等 他 自 发 ) 。 Song of Solomon 3:5 King James Bible I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please. Song of Solomon 3:5 English Revised Version I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awaken love, until it please. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 雅歌 2:7 雅歌 8:4 彌迦書 4:8 鏈接 (Links) 雅歌 3:5 雙語聖經 (Interlinear) • 雅歌 3:5 多種語言 (Multilingual) • Cantares 3:5 西班牙人 (Spanish) • Cantique des Cantiqu 3:5 法國人 (French) • Hohelied 3:5 德語 (German) • 雅歌 3:5 中國語文 (Chinese) • Song of Solomon 3:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) |