雅歌 8:4
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等她自己情願。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等她自己情愿。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶路撒冷的眾女子啊!我懇求你們,不要激動,不要挑動愛情,等它自發吧。

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶路撒冷的众女子啊!我恳求你们,不要激动,不要挑动爱情,等它自发吧。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 啊 , 我 囑 咐 你 們 : 不 要 驚 動 、 不 要 叫 醒 我 所 親 愛 的 , 等 他 自 己 情 願 ( 不 要 叫 醒 … … 情 願 : 或 譯 不 要 激 動 愛 情 , 等 他 自 發 ) 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 路 撒 冷 的 众 女 子 啊 , 我 嘱 咐 你 们 : 不 要 惊 动 、 不 要 叫 醒 我 所 亲 爱 的 , 等 他 自 己 情 愿 ( 不 要 叫 醒 … … 情 愿 : 或 译 不 要 激 动 爱 情 , 等 他 自 发 ) 。

Song of Solomon 8:4 King James Bible
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

Song of Solomon 8:4 English Revised Version
I adjure you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awaken love, until it please.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

charge

雅歌 2:7
耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等她自己情願。

雅歌 3:5
耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等她自己情願。

that ye stir not up, nor awake.

鏈接 (Links)
雅歌 8:4 雙語聖經 (Interlinear)雅歌 8:4 多種語言 (Multilingual)Cantares 8:4 西班牙人 (Spanish)Cantique des Cantiqu 8:4 法國人 (French)Hohelied 8:4 德語 (German)雅歌 8:4 中國語文 (Chinese)Song of Solomon 8:4 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
新婦切愛新郎
3他的左手必在我頭下,他的右手必將我抱住。 4耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等她自己情願。
交叉引用 (Cross Ref)
雅歌 1:5
耶路撒冷的眾女子啊,我雖然黑,卻是秀美,如同基達的帳篷,好像所羅門的幔子。

雅歌 2:7
耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等她自己情願。

雅歌 3:5
耶路撒冷的眾女子啊,我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們:不要驚動,不要叫醒我所親愛的,等她自己情願。

雅歌 8:3
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)