平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌和他的門徒們往凱撒里亞菲利彼的那些村莊去。在路上,耶穌問他的門徒們,說:「人們說我是誰?」 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣和他的门徒们往凯撒里亚菲利彼的那些村庄去。在路上,耶稣问他的门徒们,说:“人们说我是谁?” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌和門徒出去,往愷撒利亞-腓立比的村莊去。在路上問門徒說:「人說我是誰?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣和门徒出去,往恺撒利亚-腓立比的村庄去。在路上问门徒说:“人说我是谁?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌和門徒出去,要到該撒利亞.腓立比附近的村莊。在路上他問門徒說:「人說我是誰?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣和门徒出去,要到该撒利亚.腓立比附近的村庄。在路上他问门徒说:「人说我是谁?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 和 門 徒 出 去 , 往 該 撒 利 亞 腓 立 比 的 村 莊 去 ; 在 路 上 問 門 徒 說 : 人 說 我 是 誰 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 和 门 徒 出 去 , 往 该 撒 利 亚 腓 立 比 的 村 庄 去 ; 在 路 上 问 门 徒 说 : 人 说 我 是 谁 ? Mark 8:27 King James Bible And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am? Mark 8:27 English Revised Version And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Caesarea Philippi: and in the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the towns. 馬太福音 16:13 *etc: and by. 路加福音 9:18,19 *etc: 鏈接 (Links) 馬可福音 8:27 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 8:27 多種語言 (Multilingual) • Marcos 8:27 西班牙人 (Spanish) • Marc 8:27 法國人 (French) • Markus 8:27 德語 (German) • 馬可福音 8:27 中國語文 (Chinese) • Mark 8:27 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) |