平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌對他們說:「你們都將被絆倒,因為經上記著:『我將擊打牧人,羊群就被分散。』 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣对他们说:“你们都将被绊倒,因为经上记着:‘我将击打牧人,羊群就被分散。’ 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌對他們說:「你們都要跌倒了,因為經上記著說:『我要擊打牧人,羊就分散了。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌對他們說:「你們都要後退,因為經上記著:『我要擊打牧人,羊群就分散了。』 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣对他们说:「你们都要後退,因为经上记着:『我要击打牧人,羊群就分散了。』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 都 要 跌 倒 了 , 因 為 經 上 記 著 說 : 我 要 擊 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 都 要 跌 倒 了 , 因 为 经 上 记 着 说 : 我 要 击 打 牧 人 , 羊 就 分 散 了 。 Mark 14:27 King James Bible And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered. Mark 14:27 English Revised Version And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) All. 馬太福音 26:31 路加福音 22:31,32 約翰福音 16:1,32 提摩太後書 4:16 for. 撒迦利亞書 13:7 鏈接 (Links) 馬可福音 14:27 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 14:27 多種語言 (Multilingual) • Marcos 14:27 西班牙人 (Spanish) • Marc 14:27 法國人 (French) • Markus 14:27 德語 (German) • 馬可福音 14:27 中國語文 (Chinese) • Mark 14:27 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 撒迦利亞書 13:7 萬軍之耶和華說:「刀劍哪,應當興起,攻擊我的牧人和我的同伴!擊打牧人,羊就分散,我必反手加在微小者的身上。」 馬太福音 11:6 凡不因我跌倒的,就有福了!」 馬太福音 26:31 那時,耶穌對他們說:「今夜你們為我的緣故都要跌倒,因為經上記著說:『我要擊打牧人,羊就分散了。』 |