平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌轉過身來,對她們說:「耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,而要為你們自己、為你們的兒女哭! 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣转过身来,对她们说:“耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,而要为你们自己、为你们的儿女哭! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌轉身對她們說:「耶路撒冷的女子,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣转身对她们说:“耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌轉過身來對她們說:「耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,卻要為你們自己和你們的兒女哭。 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣转过身来对她们说:「耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,却要为你们自己和你们的儿女哭。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 轉 身 對 他 們 說 : 耶 路 撒 冷 的 女 子 , 不 要 為 我 哭 , 當 為 自 己 和 自 己 的 兒 女 哭 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 转 身 对 他 们 说 : 耶 路 撒 冷 的 女 子 , 不 要 为 我 哭 , 当 为 自 己 和 自 己 的 儿 女 哭 。 Luke 23:28 King James Bible But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. Luke 23:28 English Revised Version But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) daughters. 雅歌 1:5 雅歌 2:7 雅歌 3:5,10 雅歌 5:8,16 雅歌 8:4 鏈接 (Links) 路加福音 23:28 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 23:28 多種語言 (Multilingual) • Lucas 23:28 西班牙人 (Spanish) • Luc 23:28 法國人 (French) • Lukas 23:28 德語 (German) • 路加福音 23:28 中國語文 (Chinese) • Luke 23:28 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 許多人為耶穌號啕痛哭 …27有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女,婦女們為他號啕痛哭。 28耶穌轉身對她們說:「耶路撒冷的女子,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。 29因為日子要到,人必說:『不生育的和未曾懷胎的、未曾乳養嬰孩的有福了!』… 交叉引用 (Cross Ref) 路加福音 23:27 有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女,婦女們為他號啕痛哭。 路加福音 23:29 因為日子要到,人必說:『不生育的和未曾懷胎的、未曾乳養嬰孩的有福了!』 啟示錄 1:7 看哪,他駕雲降臨,眾目要看見他,連刺他的人也要看見他,地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的,阿們。 |