士師記 19:5
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
到了第四天,他們清早起來,那人起身要走;那女子的父親對女婿說:「請吃點餅增添心力,然後再走。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
到了第四天,他们清早起来,那人起身要走;那女子的父亲对女婿说:「请吃点饼增添心力,然後再走。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
到 第 四 天 , 利 未 人 清 早 起 來 要 走 , 女 子 的 父 親 對 女 婿 說 : 請 你 吃 點 飯 , 加 添 心 力 , 然 後 可 以 行 路 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
到 第 四 天 , 利 未 人 清 早 起 来 要 走 , 女 子 的 父 亲 对 女 婿 说 : 请 你 吃 点 饭 , 加 添 心 力 , 然 後 可 以 行 路 。

Judges 19:5 King James Bible
And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.

Judges 19:5 English Revised Version
And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

comfort.

士師記 19:8
到第五天,他清早起來要走,女子的父親說:「請你吃點飯,加添心力,等到日頭偏西再走。」於是二人一同吃飯。

創世記 18:5
我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裡來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」

撒母耳記上 14:27-29
約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裡,轉手送入口內,眼睛就明亮了。…

撒母耳記上 30:12
又給他一塊無花果餅,兩個葡萄餅。他吃了,就精神復原,因為他三日三夜沒有吃餅,沒有喝水。

列王紀上 13:7
王對神人說:「請你同我回去吃飯,加添心力,我也必給你賞賜。」

詩篇 104:15
又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。

約翰福音 4:34
耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。

使徒行傳 9:19
吃過飯就健壯了。掃羅和大馬士革的門徒同住了些日子,

with a morsel

士師記 19:22
他們心裡正歡暢的時候,城中的匪徒圍住房子,連連叩門,對房主老人說:「你把那進你家的人帶出來,我們要與他交合。」

鏈接 (Links)
士師記 19:5 雙語聖經 (Interlinear)士師記 19:5 多種語言 (Multilingual)Jueces 19:5 西班牙人 (Spanish)Juges 19:5 法國人 (French)Richter 19:5 德語 (German)士師記 19:5 中國語文 (Chinese)Judges 19:5 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
利未人至伯利恆迎其妾
4那人的岳父,就是女子的父親,將那人留下住了三天。於是二人一同吃喝,住宿。 5到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」 6於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 18:5
我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裡來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」

士師記 19:4
那人的岳父,就是女子的父親,將那人留下住了三天。於是二人一同吃喝,住宿。

士師記 19:8
到第五天,他清早起來要走,女子的父親說:「請你吃點飯,加添心力,等到日頭偏西再走。」於是二人一同吃飯。

詩篇 104:15
又得酒能悅人心,得油能潤人面,得糧能養人心。

士師記 19:4
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)