平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女、孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 摩西吩咐的一切話,約書亞在以色列全體會眾和婦女、小孩,以及在他們中間來往的寄居者面前,沒有一句不向他們宣讀出來的。 圣经新译本 (CNV Simplified) 摩西吩咐的一切话,约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩,以及在他们中间来往的寄居者面前,没有一句不向他们宣读出来的。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 話 , 約 書 亞 在 以 色 列 全 會 眾 和 婦 女 、 孩 子 , 並 他 們 中 間 寄 居 的 外 人 面 前 , 沒 有 一 句 不 宣 讀 的 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 摩 西 所 吩 咐 的 一 切 话 , 约 书 亚 在 以 色 列 全 会 众 和 妇 女 、 孩 子 , 并 他 们 中 间 寄 居 的 外 人 面 前 , 没 有 一 句 不 宣 读 的 。 Joshua 8:35 King James Bible There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. Joshua 8:35 English Revised Version There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) was not 申命記 4:2 耶利米書 26:2 使徒行傳 20:27 women 申命記 29:11 申命記 31:12 以斯拉記 10:1 尼希米記 8:2 約珥書 2:16 馬可福音 10:14 使徒行傳 21:5 strangers 約書亞記 8:33 were [heb] walked 鏈接 (Links) 約書亞記 8:35 雙語聖經 (Interlinear) • 約書亞記 8:35 多種語言 (Multilingual) • Josué 8:35 西班牙人 (Spanish) • Josué 8:35 法國人 (French) • Josua 8:35 德語 (German) • 約書亞記 8:35 中國語文 (Chinese) • Joshua 8:35 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 約書亞築壇錄法於石 …34隨後約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。 35摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。 交叉引用 (Cross Ref) 出埃及記 12:38 又有許多閒雜人,並有羊群牛群,和他們一同上去。 申命記 31:12 要招聚他們男、女、孩子,並城裡寄居的,使他們聽,使他們學習,好敬畏耶和華你們的神,謹守遵行這律法的一切話, 撒迦利亞書 8:23 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」 |