以賽亞書 29:16 你們把事顛倒了!豈可看窯匠如泥嗎?被製作的物豈可論製作物的說「他沒有製作我」?或是被創造的物論造物的說「他沒有聰明」?
以賽亞書 29:16
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們把事顛倒了!豈可看窯匠如泥嗎?被製作的物豈可論製作物的說「他沒有製作我」?或是被創造的物論造物的說「他沒有聰明」?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们把事颠倒了!岂可看窑匠如泥吗?被制作的物岂可论制作物的说“他没有制作我”?或是被创造的物论造物的说“他没有聪明”?

聖經新譯本 (CNV Traditional)
你們顛倒事理了!窯匠怎能被看作泥土呢?被造的怎能對造它的說:「他沒有造我」?製成品怎可對製成它的說:「他不聰明」?

圣经新译本 (CNV Simplified)
你们颠倒事理了!窑匠怎能被看作泥土呢?被造的怎能对造它的说:「他没有造我」?制成品怎可对制成它的说:「他不聪明」?

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 們 把 事 顛 倒 了 , 豈 可 看 窯 匠 如 泥 嗎 ? 被 製 作 的 物 豈 可 論 製 作 物 的 說 : 他 沒 有 製 作 我 ? 或 是 被 創 造 的 物 論 造 物 的 說 : 他 沒 有 聰 明 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 们 把 事 颠 倒 了 , 岂 可 看 窑 匠 如 泥 吗 ? 被 制 作 的 物 岂 可 论 制 作 物 的 说 : 他 没 有 制 作 我 ? 或 是 被 创 造 的 物 论 造 物 的 说 : 他 没 有 聪 明 。

Isaiah 29:16 King James Bible
Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

Isaiah 29:16 English Revised Version
Ye turn things upside down! Shall the potter be counted as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing framed say of him that framed it, He hath no understanding?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

your turning

以賽亞書 24:1
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。

使徒行傳 17:6
找不著他們,就把耶孫和幾個弟兄拉到地方官那裡,喊叫說:「那攪亂天下的也到這裡來了,

as the potter's

以賽亞書 45:9,10
「禍哉,那與造他的主爭論的!他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄他的說『你做什麼』呢?所做的物豈可說『你沒有手』呢?…

耶利米書 18:1-10
耶和華的話臨到耶利米說:…

羅馬書 9:19,21
這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」…

or shall

以賽亞書 45:11
耶和華以色列的聖者,就是造就以色列的,如此說:「將來的事你們可以問我,至於我的眾子,並我手的工作,你們可以求我命定。

詩篇 94:8,9
你們民間的畜類人當思想!你們愚頑人到幾時才有智慧呢?…

鏈接 (Links)
以賽亞書 29:16 雙語聖經 (Interlinear)以賽亞書 29:16 多種語言 (Multilingual)Isaías 29:16 西班牙人 (Spanish)Ésaïe 29:16 法國人 (French)Jesaja 29:16 德語 (German)以賽亞書 29:16 中國語文 (Chinese)Isaiah 29:16 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
責民偽善
15禍哉!那些向耶和華深藏謀略的,又在暗中行事,說:「誰看見我們呢?誰知道我們呢?」 16你們把事顛倒了!豈可看窯匠如泥嗎?被製作的物豈可論製作物的說「他沒有製作我」?或是被創造的物論造物的說「他沒有聰明」?
交叉引用 (Cross Ref)
羅馬書 9:19
這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」

羅馬書 9:20
你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:「你為什麼這樣造我呢?」

詩篇 103:14
因為他知道我們的本體,思念我們不過是塵土。

以賽亞書 10:15
斧豈可向用斧砍木的自誇呢?鋸豈可向用鋸的自大呢?好比棍掄起那舉棍的,好比杖舉起那非木的人。

以賽亞書 45:9
「禍哉,那與造他的主爭論的!他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄他的說『你做什麼』呢?所做的物豈可說『你沒有手』呢?

以賽亞書 64:8
耶和華啊,現在你仍是我們的父!我們是泥,你是窯匠,我們都是你手的工作。

耶利米書 18:1
耶和華的話臨到耶利米說:

以賽亞書 29:15
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)