平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因此,那城的名就叫巴別,因為耶和華在那裡混亂了全地所有的人的語言,又從那裡把他們分散在全地上。 圣经新译本 (CNV Simplified) 因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 , 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 別 ( 就 是 變 亂 的 意 思 ) 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 因 为 耶 和 华 在 那 里 变 乱 天 下 人 的 言 语 , 使 众 人 分 散 在 全 地 上 , 所 以 那 城 名 叫 巴 别 ( 就 是 变 乱 的 意 思 ) 。 Genesis 11:9 King James Bible Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. Genesis 11:9 English Revised Version Therefore was the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Babel. 660 feet, in length and breadth; and, according to Strabo, it rose to the same altitude. It was of a pyramidical form, consisting of eight square towers, gradually decreasing in breadth, with a winding ascent on the outside, so very broad as to allow horses and carriages to pass each other, and even to turn. This magnificent structure is so completely destroyed that its very site is doubtful; and when supposed to be discovered, in all cases exhibiting a heap of rubbish. 創世記 10:5,10,20,31 以賽亞書 13:1-14:32 耶利米書 50:1-51:64 哥林多前書 14:23 the face. 創世記 10:25,32 使徒行傳 17:26 鏈接 (Links) 創世記 11:9 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 11:9 多種語言 (Multilingual) • Génesis 11:9 西班牙人 (Spanish) • Genèse 11:9 法國人 (French) • 1 Mose 11:9 德語 (German) • 創世記 11:9 中國語文 (Chinese) • Genesis 11:9 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |