King James BibleAnd her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
Darby Bible Translationand her two sons, of whom the name of the one was Gershom -- for he said, I have been a sojourner in a foreign land,
English Revised Versionand her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land:
World English Bibleand her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land".
Young's Literal Translation and her two sons, of whom the name of the one is Gershom, for he said, 'a sojourner I have been in a strange land:' Eksodi 18:3 Albanian e cila i ishte kthyer, dhe dy bijtë e saj, prej të cilëve njëri quhej Gershom, (sepse Moisiu kishte thënë: "Kam qenë mik në tokë të huaj") Dyr Auszug 18:3 Bavarian und ire zween Sün eyn s Haus aufgnummen. Dyr ain hieß Gerschom - Oedgast -, weil dyr Mosen daadl gadenkt: "Ayn Gast bin i in dyr Fremdd." Изход 18:3 Bulgarian и двата й сина, (от които на единия името бе Гирсом, защото [Моисей] беше казал: Пришелец станах в чужда земя; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:「我在外邦做了寄居的」,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦做了寄居的”, 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 革 舜 , 因 為 摩 西 說 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ; 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ; Exodus 18:3 Croatian Bible i oba njezina sina. Jednomu je bilo ime Geršon, a to će reći: "Bijah došljak u tuđoj zemlji." Exodus 18:3 Czech BKR A dva syny její, z nichž jméno jednoho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí; 2 Mosebog 18:3 Danish tillige med hendes to Sønner. Af dem hed den ene Gersom; »thi«, havde han sagt, »jeg er blevet Gæst i et fremmed Land«; Exodus 18:3 Dutch Staten Vertaling Met haar twee zonen, welker enes naam was Gersom (want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geweest in een vreemd land); 2 Mózes 18:3 Hungarian: Karoli És az õ két fiát is, a kik közûl az egyiknek neve Gersom, mert azt mondotta vala: Bujdosó valék az idegen földön; Moseo 2: Eliro 18:3 Esperanto kaj sxiajn du filojn, el kiuj unu havis la nomon Gersxom; cxar la patro diris:Mi estis fremdulo en fremda lando; TOINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Bible (1776) Ja kaksi hänen poikaansa, joista yhden nimi oli Gersom, sillä hän sanoi: minä olin muukalainen vieraalla maalla. Exode 18:3 French: Darby et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom, car il avait dit: J'ai sejourne dans un pays etranger; Exode 18:3 French: Louis Segond (1910) Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger; Exode 18:3 French: Martin (1744) Et les deux fils de cette femme, dont l'un s'appelait Guersom, parce, avait dit, que j'ai été voyageur dans un pays étranger; 2 Mose 18:3 German: Modernized samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande; 2 Mose 18:3 German: Luther (1912) samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande) 2 Mose 18:3 German: Textbibel (1899) und ihre beiden Söhne - der eine hieß Gersom, weil er gesagt hatte: ein Fremdling bin ich geworden in einem fremden Lande; Esodo 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927) che questi avea rimandata, e i due figliuoli di lei che si chiamavano: l’uno, Ghershom, perché Mosè avea detto: "Ho soggiornato in terra straniera"; Esodo 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e i due figliuoli di essa; il nome dell’uno de’ quali era Ghersom; perciocchè Mosè, avea detto: Io sono stato forestiere in paese strano. KELUARAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) serta dengan kedua anaknya laki-laki, seorang namanya Gersom (karena kata Musa: Aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri lain), Exodus 18:3 Latin: Vulgata Clementina et duos filios ejus : quorum unus vocabatur Gersam, dicente patre : Advena fui in terra aliena ; Exodus 18:3 Maori Me ana tamariki tokorua, ko te ingoa o tetahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, He manene ahau i te whenua ke: 2 Mosebok 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og hennes to sønner - den ene hette Gersom, for Moses hadde sagt: Jeg er blitt gjest i et fremmed land, Éxodo 18:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;Éxodo 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena; Éxodo 18:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada com seus dois filhos, um dos quais se chamava Gérson, porque Moisés justificara: “Sou um imigrante em terra estrangeira”; Éxodo 18:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira; Exod 18:3 Romanian: Cornilescu A luat şi pe cei doi fii ai Seforei; unul se numea Gherşom (Străin), căci Moise zisese: ,,Locuiesc ca străin într'o ţară străină,`` Исход 18:3 Russian: Synodal Translation (1876) и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей : япришлец в земле чужой; Исход 18:3 Russian koi8r и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил [Моисей]: я пришлец в земле чужой;[] 2 Mosebok 18:3 Swedish (1917) så ock hennes två söner -- av dessa hade den ene fått namnet Gersom, »ty», sade Mose, »jag är en främling i ett land som icke är mitt», Exodus 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang dalawa niyang anak na lalake: na ang pangalan ng isa'y Gersom; sapagka't sinabi ni Moises, Ako'y nakipamayan sa ibang bayan. อพยพ 18:3 Thai: from KJV พร้อมกับบุตรชายทั้งสองคนของนาง คนหนึ่งชื่อเกอร์โชม เพราะโมเสสกล่าวว่า "ข้าพเจ้าเป็นคนต่างด้าวอาศัยอยู่ต่างประเทศ" Mısır'dan Çıkış 18:3 Turkish
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:3 Vietnamese (1934) cùng hai con trai, một tên là Ghẹt-sôn, vì Môi-se đã nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang; |