平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 拿俄米对两个儿妇说:“你们各人回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 拿俄米對兩個媳婦說:「去吧,你們還是各自回娘家吧。願耶和華恩待你們,像你們善待已死的人和我一樣。 圣经新译本 (CNV Simplified) 拿俄米对两个媳妇说:「去吧,你们还是各自回娘家吧。愿耶和华恩待你们,像你们善待已死的人和我一样。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 拿 俄 米 對 兩 個 兒 婦 說 : 你 們 各 人 回 娘 家 去 罷 。 願 耶 和 華 恩 待 你 們 , 像 你 們 恩 待 已 死 的 人 與 我 一 樣 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 拿 俄 米 对 两 个 儿 妇 说 : 你 们 各 人 回 娘 家 去 罢 。 愿 耶 和 华 恩 待 你 们 , 像 你 们 恩 待 已 死 的 人 与 我 一 样 ! Ruth 1:8 King James Bible And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me. Ruth 1:8 English Revised Version And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each of you to her mother's house: the LORD deal kindly with you as ye have dealt with the dead, and with me. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Go 約書亞記 24:15 路加福音 14:25 the Lord 腓立比書 4:18,19 提摩太後書 1:16-18 the dead 路得記 1:5 路得記 2:20 以弗所書 5:22 以弗所書 6:2,3 歌羅西書 3:18,24 鏈接 (Links) 路得記 1:8 雙語聖經 (Interlinear) • 路得記 1:8 多種語言 (Multilingual) • Rut 1:8 西班牙人 (Spanish) • Ruth 1:8 法國人 (French) • Rut 1:8 德語 (German) • 路得記 1:8 中國語文 (Chinese) • Ruth 1:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 以利米勒攜妻及子居摩押地 …7於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 8拿俄米對兩個兒婦說:「你們各人回娘家去吧!願耶和華恩待你們,像你們恩待已死的人與我一樣。 9願耶和華使你們各在新夫家中得平安。」於是拿俄米與她們親嘴,她們就放聲而哭,… 交叉引用 (Cross Ref) 提摩太後書 1:16 願主憐憫阿尼色弗一家的人!因他屢次使我暢快,不以我的鎖鏈為恥, 路得記 1:7 於是她和兩個兒婦起行離開所住的地方,要回猶大地去。 路得記 1:9 願耶和華使你們各在新夫家中得平安。」於是拿俄米與她們親嘴,她們就放聲而哭, |