羅馬書 11:19
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
這樣,你會說:「那些樹枝被折下來,就是要我能被接上去。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
这样,你会说:“那些树枝被折下来,就是要我能被接上去。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
那麼你會說,那些樹枝被折下來,就是要把我接上去。

圣经新译本 (CNV Simplified)
那麽你会说,那些树枝被折下来,就是要把我接上去。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 若 說 , 那 枝 子 被 折 下 來 是 特 為 叫 我 接 上 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 若 说 , 那 枝 子 被 折 下 来 是 特 为 叫 我 接 上 。

Romans 11:19 King James Bible
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

Romans 11:19 English Revised Version
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

that.

羅馬書 11:11,12,17,23,24
我且說,他們失腳是要他們跌倒嗎?斷乎不是。反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。…

鏈接 (Links)
羅馬書 11:19 雙語聖經 (Interlinear)羅馬書 11:19 多種語言 (Multilingual)Romanos 11:19 西班牙人 (Spanish)Romains 11:19 法國人 (French)Roemer 11:19 德語 (German)羅馬書 11:19 中國語文 (Chinese)Romans 11:19 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
猶太人所失為外邦人所得
18你就不可向舊枝子誇口。若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。 19你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。 20不錯,他們因為不信所以被折下來,你因為信所以立得住。你不可自高,反要懼怕。…
交叉引用 (Cross Ref)
羅馬書 9:19
這樣,你必對我說:「他為什麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?」

羅馬書 11:17
若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,

羅馬書 11:18
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)