平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌沒有答應,卻對他說:「你回家去吧,到你的親友那裡,告訴他們主為你做了什麼,以及他怎樣憐憫你。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣没有答应,却对他说:“你回家去吧,到你的亲友那里,告诉他们主为你做了什么,以及他怎样怜悯你。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌不許,卻對他說:「你回家去到你的親屬那裡,將主為你所做的是何等大的事,是怎樣憐憫你,都告訴他們。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣不许,却对他说:“你回家去到你的亲属那里,将主为你所做的是何等大的事,是怎样怜悯你,都告诉他们。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌不許,卻對他說:「你回家到你的親屬那裡去,把主為你作了多麼大的事,並他怎樣憐憫你,都告訴他們。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣不许,却对他说:「你回家到你的亲属那里去,把主为你作了多麽大的事,并他怎样怜悯你,都告诉他们。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 不 許 , 卻 對 他 說 : 你 回 家 去 , 到 你 的 親 屬 那 裡 , 將 主 為 你 所 做 的 是 何 等 大 的 事 , 是 怎 樣 憐 憫 你 , 都 告 訴 他 們 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 不 许 , 却 对 他 说 : 你 回 家 去 , 到 你 的 亲 属 那 里 , 将 主 为 你 所 做 的 是 何 等 大 的 事 , 是 怎 样 怜 悯 你 , 都 告 诉 他 们 。 Mark 5:19 King James Bible Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee. Mark 5:19 English Revised Version And he suffered him not, but saith unto him, Go to thy house unto thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and how he had mercy on thee. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Go home. 詩篇 66:16 以賽亞書 38:9-20 但以理書 4:1-3,37 但以理書 6:25-27 約拿書 2:1 *etc: 約翰福音 4:29 使徒行傳 22:1-21 使徒行傳 26:4-29 鏈接 (Links) 馬可福音 5:19 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 5:19 多種語言 (Multilingual) • Marcos 5:19 西班牙人 (Spanish) • Marc 5:19 法國人 (French) • Markus 5:19 德語 (German) • 馬可福音 5:19 中國語文 (Chinese) • Mark 5:19 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |