平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 「你回家去吧,述說神為你做了什麼。」於是他就離開了,在全城裡傳揚耶穌為他做了什麼樣的事。 中文标准译本 (CSB Simplified) “你回家去吧,述说神为你做了什么。”于是他就离开了,在全城里传扬耶稣为他做了什么样的事。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你回家去,傳說神為你做了何等大的事。」他就去,滿城裡傳揚耶穌為他做了何等大的事。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你回家去,传说神为你做了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他做了何等大的事。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 「你回家去,述說 神為你作了怎樣的事。」他就走遍全城,傳講耶穌為他作了怎樣的事。 圣经新译本 (CNV Simplified) 「你回家去,述说 神为你作了怎样的事。」他就走遍全城,传讲耶稣为他作了怎样的事。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 回 家 去 , 傳 說 神 為 你 作 了 何 等 大 的 事 。 他 就 去 , 滿 城 裡 傳 揚 耶 穌 為 他 作 了 何 等 大 的 事 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 回 家 去 , 传 说 神 为 你 作 了 何 等 大 的 事 。 他 就 去 , 满 城 里 传 扬 耶 稣 为 他 作 了 何 等 大 的 事 。 Luke 8:39 King James Bible Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him. Luke 8:39 English Revised Version Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Return. 提摩太前書 5:8 and published. 路加福音 17:15-18 申命記 10:21 詩篇 66:16 詩篇 126:2,3 但以理書 4:1-3,34-37 馬可福音 1:45 約翰福音 4:29 鏈接 (Links) 路加福音 8:39 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 8:39 多種語言 (Multilingual) • Lucas 8:39 西班牙人 (Spanish) • Luc 8:39 法國人 (French) • Lukas 8:39 德語 (German) • 路加福音 8:39 中國語文 (Chinese) • Luke 8:39 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |