平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 他的父母看見他,感到吃驚,他的母親就對他說:「孩子啊,為什麼對我們這樣做呢?你看,你父親和我一直在焦急地找你呢!」 中文标准译本 (CSB Simplified) 他的父母看见他,感到吃惊,他的母亲就对他说:“孩子啊,为什么对我们这样做呢?你看,你父亲和我一直在焦急地找你呢!” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他父母看見就很稀奇。他母親對他說:「我兒,為什麼向我們這樣行呢?看哪,你父親和我傷心來找你!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他父母看见就很稀奇。他母亲对他说:“我儿,为什么向我们这样行呢?看哪,你父亲和我伤心来找你!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他父母見了,非常驚奇,他母親說:「孩子,為甚麼這樣對待我們呢?你看,你父親和我都很擔心地在找你呢!」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他父母见了,非常惊奇,他母亲说:「孩子,为甚麽这样对待我们呢?你看,你父亲和我都很担心地在找你呢!」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 父 母 看 見 就 很 希 奇 。 他 母 親 對 他 說 : 我 兒 ! 為 甚 麼 向 我 們 這 樣 行 呢 ? 看 哪 ! 你 父 親 和 我 傷 心 來 找 你 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 父 母 看 见 就 很 希 奇 。 他 母 亲 对 他 说 : 我 儿 ! 为 甚 麽 向 我 们 这 样 行 呢 ? 看 哪 ! 你 父 亲 和 我 伤 心 来 找 你 ! Luke 2:48 King James Bible And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. Luke 2:48 English Revised Version And when they saw him, they were astonished: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 鏈接 (Links) 路加福音 2:48 雙語聖經 (Interlinear) • 路加福音 2:48 多種語言 (Multilingual) • Lucas 2:48 西班牙人 (Spanish) • Luc 2:48 法國人 (French) • Lukas 2:48 德語 (German) • 路加福音 2:48 中國語文 (Chinese) • Luke 2:48 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 順從父母 …47凡聽見他的,都稀奇他的聰明和他的應對。 48他父母看見就很稀奇。他母親對他說:「我兒,為什麼向我們這樣行呢?看哪,你父親和我傷心來找你!」 49耶穌說:「為什麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念嗎?」… 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 12:46 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 路加福音 2:49 耶穌說:「為什麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念嗎?」 路加福音 3:23 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子, 路加福音 4:22 眾人都稱讚他,並稀奇他口中所出的恩言,又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」 約翰福音 1:45 腓力找著拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」 |