平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 米迦說:「你們將我所做的神像和祭司都帶了去,我還有所剩的嗎?怎麼還問我說做什麼呢?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 米迦说:“你们将我所做的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗?怎么还问我说做什么呢?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 米迦回答:「你們把我所做的神像和我的祭司都帶走了,我還有甚麼呢?你們怎麼還問我:『你作甚麼』呢?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 米迦回答:「你们把我所做的神像和我的祭司都带走了,我还有甚麽呢?你们怎麽还问我:『你作甚麽』呢?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 米 迦 說 : 你 們 將 我 所 做 的 神 像 和 祭 司 都 帶 了 去 , 我 還 有 所 剩 的 麼 ? 怎 麼 還 問 我 說 做 甚 麼 呢 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 米 迦 说 : 你 们 将 我 所 做 的 神 像 和 祭 司 都 带 了 去 , 我 还 有 所 剩 的 麽 ? 怎 麽 还 问 我 说 做 甚 麽 呢 ? Judges 18:24 King James Bible And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee? Judges 18:24 English Revised Version And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) what have 士師記 17:13 詩篇 115:8 以賽亞書 44:18-20 耶利米書 50:38 耶利米書 51:17 以西結書 23:5 哈巴谷書 2:18,19 使徒行傳 19:26 啟示錄 17:2 鏈接 (Links) 士師記 18:24 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 18:24 多種語言 (Multilingual) • Jueces 18:24 西班牙人 (Spanish) • Juges 18:24 法國人 (French) • Richter 18:24 德語 (German) • 士師記 18:24 中國語文 (Chinese) • Judges 18:24 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |