平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為耶和華你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为耶和华你们的神在你们前面使约旦河的水干了,等着你们过来,就如耶和华你们的神从前在我们前面使红海干了,等着我们过来一样。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因為耶和華你們的 神在你們面前使約旦河的水乾了,直到你們都過了河,好像耶和華你們的 神從前對紅海所行的,在我們面前使紅海乾了,直到我們都過了河一樣; 圣经新译本 (CNV Simplified) 因为耶和华你们的 神在你们面前使约旦河的水乾了,直到你们都过了河,好像耶和华你们的 神从前对红海所行的,在我们面前使红海乾了,直到我们都过了河一样; 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 在 你 們 前 面 使 約 但 河 的 水 乾 了 , 等 著 你 們 過 來 , 就 如 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 從 前 在 我 們 前 面 使 紅 海 乾 了 , 等 著 我 們 過 來 一 樣 , 简体中文和合本 (CUV Simplified) 因 为 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 在 你 们 前 面 使 约 但 河 的 水 乾 了 , 等 着 你 们 过 来 , 就 如 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 从 前 在 我 们 前 面 使 红 海 乾 了 , 等 着 我 们 过 来 一 样 , Joshua 4:23 King James Bible For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: Joshua 4:23 English Revised Version For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which he dried up from before us, until we were passed over: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) which he dried 出埃及記 14:21 尼希米記 9:11 詩篇 77:16-19 詩篇 78:13 以賽亞書 43:16 以賽亞書 63:12-14 鏈接 (Links) 約書亞記 4:23 雙語聖經 (Interlinear) • 約書亞記 4:23 多種語言 (Multilingual) • Josué 4:23 西班牙人 (Spanish) • Josué 4:23 法國人 (French) • Josua 4:23 德語 (German) • 約書亞記 4:23 中國語文 (Chinese) • Joshua 4:23 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 命取約旦河石立之為記 …22你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河。 23因為耶和華你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等著你們過來,就如耶和華你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等著我們過來一樣。 24要使地上萬民都知道耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的神。』」 交叉引用 (Cross Ref) 出埃及記 14:21 摩西向海伸杖,耶和華便用大東風使海水一夜退去,水便分開,海就成了乾地。 列王紀上 8:43 求你在天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使天下萬民都認識你的名,敬畏你,像你的民以色列一樣,又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。 |