平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 西門彼得問:「主啊,你要到哪裡去呢?」耶穌回答:「我去的地方,你現在不能跟著去,但以後會跟著去。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 西门彼得问:“主啊,你要到哪里去呢?”耶稣回答:“我去的地方,你现在不能跟着去,但以后会跟着去。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 西門彼得問耶穌說:「主往哪裡去?」耶穌回答說:「我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 西门彼得问耶稣说:“主往哪里去?”耶稣回答说:“我所去的地方,你现在不能跟我去,后来却要跟我去。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 西門.彼得對耶穌說:「主啊,你往哪裡去?」耶穌回答:「我去的地方,你現在不能跟著我去,但後來卻要跟著我去。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 西门.彼得对耶稣说:「主啊,你往哪里去?」耶稣回答:「我去的地方,你现在不能跟着我去,但後来却要跟着我去。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 西 門 彼 得 問 耶 穌 說 : 主 往 那 裡 去 ? 耶 穌 回 答 說 : 我 所 去 的 地 方 , 你 現 在 不 能 跟 我 去 , 後 來 卻 要 跟 我 去 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 西 门 彼 得 问 耶 稣 说 : 主 往 那 里 去 ? 耶 稣 回 答 说 : 我 所 去 的 地 方 , 你 现 在 不 能 跟 我 去 , 後 来 却 要 跟 我 去 。 John 13:36 King James Bible Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards. John 13:36 English Revised Version Simon Peter saith unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow afterwards. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) whither. 約翰福音 13:33 約翰福音 14:4,5 約翰福音 16:17 約翰福音 21:21 thou. 約翰福音 21:18,19,22 彼得後書 1:14 鏈接 (Links) 約翰福音 13:36 雙語聖經 (Interlinear) • 約翰福音 13:36 多種語言 (Multilingual) • Juan 13:36 西班牙人 (Spanish) • Jean 13:36 法國人 (French) • Johannes 13:36 德語 (German) • 約翰福音 13:36 中國語文 (Chinese) • John 13:36 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 約翰福音 13:33 小子們,我還有不多的時候與你們同在,後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。 約翰福音 14:2 在我父的家裡有許多住處,若是沒有,我就早已告訴你們了,我去原是為你們預備地方去。 約翰福音 16:5 現今我往差我來的父那裡去,你們中間並沒有人問我:『你往哪裡去?』 約翰福音 21:18 我實實在在地告訴你:你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意的地方。」 彼得後書 1:14 因為知道我脫離這帳篷的時候快到了,正如我們主耶穌基督所指示我的; |