耶利米書 38:15 耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸誡你,你必不聽從我。」
耶利米書 38:15
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸誡你,你必不聽從我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝诫你,你必不听从我。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶利米對西底家說:「我若告訴你,你不是要殺死我嗎?我若向你建議,你必不聽從我。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶利米对西底家说:「我若告诉你,你不是要杀死我吗?我若向你建议,你必不听从我。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 利 米 對 西 底 家 說 : 我 若 告 訴 你 , 你 豈 不 定 要 殺 我 麼 ? 我 若 勸 戒 你 , 你 必 不 聽 從 我 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 利 米 对 西 底 家 说 : 我 若 告 诉 你 , 你 岂 不 定 要 杀 我 麽 ? 我 若 劝 戒 你 , 你 必 不 听 从 我 。

Jeremiah 38:15 King James Bible
Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

Jeremiah 38:15 English Revised Version
Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

路加福音 22:67,68
說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;…

鏈接 (Links)
耶利米書 38:15 雙語聖經 (Interlinear)耶利米書 38:15 多種語言 (Multilingual)Jeremías 38:15 西班牙人 (Spanish)Jérémie 38:15 法國人 (French)Jeremia 38:15 德語 (German)耶利米書 38:15 中國語文 (Chinese)Jeremiah 38:15 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
西底家暗詢耶利米當如何行
14西底家王打發人帶領先知耶利米,進耶和華殿中第三門裡見王。王就對耶利米說:「我要問你一件事,你絲毫不可向我隱瞞。」 15耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸誡你,你必不聽從我。」 16西底家王就私下向耶利米說:「我指著那造我們生命之永生的耶和華起誓:我必不殺你,也不將你交在尋索你命的人手中。」…
交叉引用 (Cross Ref)
路加福音 22:67
說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;

路加福音 22:68
我若問你們,你們也不回答。

耶利米書 38:14
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)