創世記 20:16
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又對撒拉說:「我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞的,你就在眾人面前沒有不是了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的,你就在众人面前没有不是了。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他又對撒拉說:「看哪,我給了你哥哥一千銀子,作你在全家人面前的遮羞錢(「遮羞錢」直譯是「眼睛的遮蓋」﹔原文意思不確定﹔或譯﹕「清白的證明」)。這樣,你在眾人面前就算清白了。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
他又对撒拉说:「看哪,我给了你哥哥一千银子,作你在全家人面前的遮羞钱(「遮羞钱」直译是「眼睛的遮盖」﹔原文意思不确定﹔或译﹕「清白的证明」)。这样,你在众人面前就算清白了。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
又 對 撒 拉 說 : 我 給 你 哥 哥 一 千 銀 子 , 作 為 你 在 閤 家 人 面 前 遮 羞 ( 原 文 作 眼 ) 的 , 你 就 在 眾 人 面 前 沒 有 不 是 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
又 对 撒 拉 说 : 我 给 你 哥 哥 一 千 银 子 , 作 为 你 在 阖 家 人 面 前 遮 羞 ( 原 文 作 眼 ) 的 , 你 就 在 众 人 面 前 没 有 不 是 了 。

Genesis 20:16 King James Bible
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

Genesis 20:16 English Revised Version
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and in respect of all thou art righted.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

thy.

創世記 20:5
那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說『他是我的哥哥』。我做這事是心正手潔的。」

箴言 27:5
當面的責備,強如背地的愛情。

thousand.

創世記 23:15
「我主請聽,值四百舍客勒銀子的一塊田,在你我中間還算什麼呢?只管埋葬你的死人吧。」

,

創世記 23:16
亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的銀子平了四百舍客勒給以弗崙。

.

behold.

1000 shekels) is to thee,' etc.

創世記 26:11
於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾著這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」

a covering.

創世記 24:65
問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。

thus.

歷代志上 21:3-6
約押說:「願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王啊,他們不都是你的僕人嗎?我主為何吩咐行這事?為何使以色列人陷在罪裡呢?」…

箴言 9:8,9
不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。…

箴言 12:1
喜愛管教的就是喜愛知識,恨惡責備的卻是畜類。

箴言 25:12
智慧人的勸誡在順從的人耳中,好像金耳環和精金的裝飾。

箴言 27:5
當面的責備,強如背地的愛情。

約拿書 1:6
船主到他那裡,對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神!或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」

啟示錄 3:19
凡我所疼愛的,我就責備管教他,所以你要發熱心,也要悔改。

鏈接 (Links)
創世記 20:16 雙語聖經 (Interlinear)創世記 20:16 多種語言 (Multilingual)Génesis 20:16 西班牙人 (Spanish)Genèse 20:16 法國人 (French)1 Mose 20:16 德語 (German)創世記 20:16 中國語文 (Chinese)Genesis 20:16 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
亞比米勒責亞伯拉罕
15亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住。」 16又對撒拉說:「我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞的,你就在眾人面前沒有不是了。」 17亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 20:5
那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說『他是我的哥哥』。我做這事是心正手潔的。」

創世記 20:17
亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。

創世記 20:15
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)