創世記 20:13
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當神叫我離開父家,漂流在外的時候,我對她說:『我們無論走到什麼地方,你可以對人說「他是我的哥哥」,這就是你待我的恩典了。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当神叫我离开父家,漂流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说“他是我的哥哥”,这就是你待我的恩典了。’”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
 神叫我離開我父家,在外飄流的時候,我對她說:『我們無論到甚麼地方去,你都要對人說:「他是我的哥哥。」這就是你待我的恩情了。』」

圣经新译本 (CNV Simplified)
 神叫我离开我父家,在外飘流的时候,我对她说:『我们无论到甚麽地方去,你都要对人说:「他是我的哥哥。」这就是你待我的恩情了。』」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
當   神 叫 我 離 開 父 家 、 飄 流 在 外 的 時 候 , 我 對 他 說 : 我 們 無 論 走 到 甚 麼 地 方 , 你 可 以 對 人 說 : 他 是 我 的 哥 哥 ; 這 就 是 你 待 我 的 恩 典 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
当   神 叫 我 离 开 父 家 、 飘 流 在 外 的 时 候 , 我 对 他 说 : 我 们 无 论 走 到 甚 麽 地 方 , 你 可 以 对 人 说 : 他 是 我 的 哥 哥 ; 这 就 是 你 待 我 的 恩 典 了 。

Genesis 20:13 King James Bible
And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

Genesis 20:13 English Revised Version
and it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

God.

創世記 12:1,9,11
耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。…

*etc:

使徒行傳 7:3-5
對他說:『你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。』…

希伯來書 11:8
亞伯拉罕因著信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裡去。

This.

撒母耳記上 23:21
掃羅說:「願耶和華賜福於你們,因你們顧恤我。

詩篇 64:5
他們彼此勉勵設下惡計,他們商量暗設網羅,說:「誰能看見?」

使徒行傳 5:9
彼得說:「你們為什麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」

say.

創世記 12:13
求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」

鏈接 (Links)
創世記 20:13 雙語聖經 (Interlinear)創世記 20:13 多種語言 (Multilingual)Génesis 20:13 西班牙人 (Spanish)Genèse 20:13 法國人 (French)1 Mose 20:13 德語 (German)創世記 20:13 中國語文 (Chinese)Genesis 20:13 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
亞比米勒責亞伯拉罕
12況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來做了我的妻子。 13當神叫我離開父家,漂流在外的時候,我對她說:『我們無論走到什麼地方,你可以對人說「他是我的哥哥」,這就是你待我的恩典了。』」 14亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 12:1
耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。

創世記 12:13
求你說你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。」

創世記 20:5
那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說『他是我的哥哥』。我做這事是心正手潔的。」

創世記 20:12
況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來做了我的妻子。

創世記 20:12
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)