平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 當神叫我離開父家,漂流在外的時候,我對她說:『我們無論走到什麼地方,你可以對人說「他是我的哥哥」,這就是你待我的恩典了。』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 当神叫我离开父家,漂流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说“他是我的哥哥”,这就是你待我的恩典了。’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 神叫我離開我父家,在外飄流的時候,我對她說:『我們無論到甚麼地方去,你都要對人說:「他是我的哥哥。」這就是你待我的恩情了。』」 圣经新译本 (CNV Simplified) 神叫我离开我父家,在外飘流的时候,我对她说:『我们无论到甚麽地方去,你都要对人说:「他是我的哥哥。」这就是你待我的恩情了。』」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 當 神 叫 我 離 開 父 家 、 飄 流 在 外 的 時 候 , 我 對 他 說 : 我 們 無 論 走 到 甚 麼 地 方 , 你 可 以 對 人 說 : 他 是 我 的 哥 哥 ; 這 就 是 你 待 我 的 恩 典 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 当 神 叫 我 离 开 父 家 、 飘 流 在 外 的 时 候 , 我 对 他 说 : 我 们 无 论 走 到 甚 麽 地 方 , 你 可 以 对 人 说 : 他 是 我 的 哥 哥 ; 这 就 是 你 待 我 的 恩 典 了 。 Genesis 20:13 King James Bible And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Genesis 20:13 English Revised Version and it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) God. 創世記 12:1,9,11 *etc: 使徒行傳 7:3-5 希伯來書 11:8 This. 撒母耳記上 23:21 詩篇 64:5 使徒行傳 5:9 say. 創世記 12:13 鏈接 (Links) 創世記 20:13 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 20:13 多種語言 (Multilingual) • Génesis 20:13 西班牙人 (Spanish) • Genèse 20:13 法國人 (French) • 1 Mose 20:13 德語 (German) • 創世記 20:13 中國語文 (Chinese) • Genesis 20:13 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |