以西結書 12:9 「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做什麼呢?』
以西結書 12:9
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做什麼呢?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你做什么呢?’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
「人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是問你:『你在作甚麼呢?』

圣经新译本 (CNV Simplified)
「人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是问你:『你在作甚麽呢?』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
人 子 啊 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 豈 不 是 問 你 說 : 你 做 什 麼 呢 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
人 子 啊 , 以 色 列 家 , 就 是 那 悖 逆 之 家 , 岂 不 是 问 你 说 : 你 做 什 麽 呢 ?

Ezekiel 12:9 King James Bible
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

Ezekiel 12:9 English Revised Version
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
以西結書 12:9 雙語聖經 (Interlinear)以西結書 12:9 多種語言 (Multilingual)Ezequiel 12:9 西班牙人 (Spanish)Ézéchiel 12:9 法國人 (French)Hesekiel 12:9 德語 (German)以西結書 12:9 中國語文 (Chinese)Ezekiel 12:9 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
命以西結遷徙以兆猶大君被擄
8次日早晨,耶和華的話臨到我說: 9「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做什麼呢?』 10你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表。』…
交叉引用 (Cross Ref)
以西結書 2:5
他們或聽或不聽(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。

以西結書 12:1
耶和華的話又臨到我說:

以西結書 12:8
次日早晨,耶和華的話臨到我說:

以西結書 17:12
「你對那悖逆之家說:『你們不知道這些事是什麼意思嗎?』你要告訴他們說:『巴比倫王曾到耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裡去。

以西結書 20:49
於是我說:「哎,主耶和華啊!人都指著我說:『他豈不是說比喻的嗎?』」

以西結書 24:19
百姓問我說:「你這樣行與我們有什麼關係,你不告訴我們嗎?」

以西結書 37:18
你本國的子民問你說:『這是什麼意思,你不指示我們嗎?』

以西結書 12:8
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)