平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們素常做磚的數目,你們仍舊向他們要,一點不可減少。因為他們是懶惰的,所以呼求說:『容我們去祭祀我們的神。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们素常做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少。因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的神。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們往日做磚的數量,你們還是向他們要,一點也不可減少,因為他們是懶惰的,所以他們才呼喊說:『讓我們去獻祭給我們的 神。』 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们往日做砖的数量,你们还是向他们要,一点也不可减少,因为他们是懒惰的,所以他们才呼喊说:『让我们去献祭给我们的 神。』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 素 常 做 磚 的 數 目 , 你 們 仍 舊 向 他 們 要 , 一 點 不 可 減 少 ; 因 為 他 們 是 懶 惰 的 , 所 以 呼 求 說 : 容 我 們 去 祭 祀 我 們 的 神 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 素 常 做 砖 的 数 目 , 你 们 仍 旧 向 他 们 要 , 一 点 不 可 减 少 ; 因 为 他 们 是 懒 惰 的 , 所 以 呼 求 说 : 容 我 们 去 祭 祀 我 们 的 神 。 Exodus 5:8 King James Bible And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Exodus 5:8 English Revised Version And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) tale. ye shall lay. 詩篇 106:41 鏈接 (Links) 出埃及記 5:8 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 5:8 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 5:8 西班牙人 (Spanish) • Exode 5:8 法國人 (French) • 2 Mose 5:8 德語 (German) • 出埃及記 5:8 中國語文 (Chinese) • Exodus 5:8 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |