平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃。這是耶和華的逾越節。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃。这是耶和华的逾越节。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你們要這樣吃羊羔:腰間束上帶,腳上穿著鞋,手中拿著杖,快速地吃;這是耶和華的逾越節。 圣经新译本 (CNV Simplified) 你们要这样吃羊羔:腰间束上带,脚上穿着鞋,手中拿着杖,快速地吃;这是耶和华的逾越节。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 們 吃 羊 羔 當 腰 間 束 帶 , 腳 上 穿 鞋 , 手 中 拿 杖 , 趕 緊 的 吃 ; 這 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 们 吃 羊 羔 当 腰 间 束 带 , 脚 上 穿 鞋 , 手 中 拿 杖 , 赶 紧 的 吃 ; 这 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。 Exodus 12:11 King James Bible And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover. Exodus 12:11 English Revised Version And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand: and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover, 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) loins 馬太福音 26:19,20 路加福音 12:35 以弗所書 6:14 彼得前書 1:13 shoes 路加福音 7:38 路加福音 15:22 以弗所書 6:15 it is the 出埃及記 12:27 利未記 23:6 民數記 28:16 申命記 16:2-6 哥林多前書 5:7 鏈接 (Links) 出埃及記 12:11 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 12:11 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 12:11 西班牙人 (Spanish) • Exode 12:11 法國人 (French) • 2 Mose 12:11 德語 (German) • 出埃及記 12:11 中國語文 (Chinese) • Exodus 12:11 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 定逾越節之禮 …10不可剩下一點留到早晨,若留到早晨,要用火燒了。 11你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃。這是耶和華的逾越節。 12因為那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切頭生的,無論是人是牲畜,都擊殺了,又要敗壞埃及一切的神。我是耶和華。… 交叉引用 (Cross Ref) 路加福音 2:41 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。 出埃及記 12:13 這血要在你們所住的房屋上做記號,我一見這血,就越過你們去,我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。 出埃及記 12:21 於是,摩西召了以色列的眾長老來,對他們說:「你們要按著家口取出羊羔,把這逾越節的羊羔宰了。 出埃及記 12:27 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭,當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。 出埃及記 12:43 耶和華對摩西、亞倫說:「逾越節的例是這樣:外邦人都不可吃這羊羔, 以賽亞書 52:12 你們出來必不至急忙,也不至奔逃,因為耶和華必在你們前頭行,以色列的神必做你們的後盾。 |