平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們就要把這二人帶到本城門,用石頭打死:女子是因為雖在城裡卻沒有喊叫,男子是因為玷汙別人的妻。這樣,就把那惡從你們中間除掉。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死:女子是因为虽在城里却没有喊叫,男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你們就要把他們二人帶到當地的城門口,用石頭打死他們。那少女該死,是因為她雖在城裡,卻沒有呼叫;那男人該死,是因為他玷污了鄰舍的妻子;這樣,你就把那惡從你們中間除掉。 圣经新译本 (CNV Simplified) 你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。那少女该死,是因为她虽在城里,却没有呼叫;那男人该死,是因为他玷污了邻舍的妻子;这样,你就把那恶从你们中间除掉。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 們 就 要 把 這 二 人 帶 到 本 城 門 , 用 石 頭 打 死 ─ 女 子 是 因 為 雖 在 城 裡 卻 沒 有 喊 叫 ; 男 子 是 因 為 玷 污 別 人 的 妻 。 這 樣 , 就 把 那 惡 從 你 們 中 間 除 掉 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 们 就 要 把 这 二 人 带 到 本 城 门 , 用 石 头 打 死 ─ 女 子 是 因 为 虽 在 城 里 却 没 有 喊 叫 ; 男 子 是 因 为 玷 污 别 人 的 妻 。 这 样 , 就 把 那 恶 从 你 们 中 间 除 掉 。 Deuteronomy 22:24 King James Bible Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you. Deuteronomy 22:24 English Revised Version then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away the evil from the midst of thee. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) he hath humbled 申命記 21:14 創世記 29:21 馬太福音 1:20,24 so thou shalt put 申命記 22:21,22,24 申命記 13:5 哥林多前書 5:2,13 鏈接 (Links) 申命記 22:24 雙語聖經 (Interlinear) • 申命記 22:24 多種語言 (Multilingual) • Deuteronomio 22:24 西班牙人 (Spanish) • Deutéronome 22:24 法國人 (French) • 5 Mose 22:24 德語 (German) • 申命記 22:24 中國語文 (Chinese) • Deuteronomy 22:24 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |