平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 所以你當派人到約帕去,請一位稱為彼得的西門來。他在海邊硝皮匠西門的家裡作客住宿。』 中文标准译本 (CSB Simplified) 所以你当派人到约帕去,请一位称为彼得的西门来。他在海边硝皮匠西门的家里作客住宿。’ 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。』 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’ 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你要派人到約帕去,請那個名叫彼得的西門來。他在海邊一個製皮工人西門的家作客。』 圣经新译本 (CNV Simplified) 你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。』 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 當 打 發 人 往 約 帕 去 , 請 那 稱 呼 彼 得 的 西 門 來 , 他 住 在 海 邊 一 個 硝 皮 匠 西 門 的 家 裡 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 当 打 发 人 往 约 帕 去 , 请 那 称 呼 彼 得 的 西 门 来 , 他 住 在 海 边 一 个 硝 皮 匠 西 门 的 家 里 。 Acts 10:32 King James Bible Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. Acts 10:32 English Revised Version Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) therefore. 使徒行傳 10:5-8 鏈接 (Links) 使徒行傳 10:32 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 10:32 多種語言 (Multilingual) • Hechos 10:32 西班牙人 (Spanish) • Actes 10:32 法國人 (French) • Apostelgeschichte 10:32 德語 (German) • 使徒行傳 10:32 中國語文 (Chinese) • Acts 10:32 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 彼得往哥尼流家傳道 …31說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。 32你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。』 33所以我立時打發人去請你。你來了很好!現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」 交叉引用 (Cross Ref) 約翰福音 4:9 撒馬利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒馬利亞婦人要水喝呢?」(原來猶太人和撒馬利亞人沒有來往。) 約翰福音 18:28 眾人將耶穌從該亞法那裡往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了汙穢,不能吃逾越節的筵席。 使徒行傳 10:31 說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。 使徒行傳 10:33 所以我立時打發人去請你。你來了很好!現今我們都在神面前,要聽主所吩咐你的一切話。」 使徒行傳 11:3 「你進入未受割禮之人的家,和他們一同吃飯了!」 |