馬太福音 18:29
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
「這人就俯伏在地央求他,說:『請寬容我吧,我會還給你的。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
“这人就俯伏在地央求他,说:‘请宽容我吧,我会还给你的。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧!將來我必還清。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧!将来我必还清。’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
那和他一同作僕人的就跪下求他,說:『請寬容我,我會還給你的。』

圣经新译本 (CNV Simplified)
那和他一同作仆人的就跪下求他,说:『请宽容我,我会还给你的。』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 的 同 伴 就 俯 伏 央 求 他 , 說 : 寬 容 我 罷 , 將 來 我 必 還 清 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 的 同 伴 就 俯 伏 央 求 他 , 说 : 宽 容 我 罢 , 将 来 我 必 还 清 。

Matthew 18:29 King James Bible
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

Matthew 18:29 English Revised Version
So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Have.

馬太福音 18:26
那僕人就俯伏拜他,說:『主啊,寬容我!將來我都要還清。』

馬太福音 6:12
免我們的債,如同我們免了人的債。

腓利門書 1:18
他若虧負你或欠你什麼,都歸在我的帳上。

, 19

鏈接 (Links)
馬太福音 18:29 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 18:29 多種語言 (Multilingual)Mateo 18:29 西班牙人 (Spanish)Matthieu 18:29 法國人 (French)Matthaeus 18:29 德語 (German)馬太福音 18:29 中國語文 (Chinese)Matthew 18:29 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
不憐憫人的必不蒙憐憫
28「那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』 29他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧!將來我必還清。』 30他不肯,竟去把他下在監裡,等他還了所欠的債。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 18:28
「那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪著他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』

馬太福音 18:30
他不肯,竟去把他下在監裡,等他還了所欠的債。

馬太福音 18:33
你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你嗎?』

歌羅西書 1:7
正如你們從我們所親愛、一同做僕人的以巴弗所學的。他為我們做了基督忠心的執事,

歌羅西書 4:7
有我親愛的兄弟推基古要將我一切的事都告訴你們。他是忠心的執事,和我一同做主的僕人。

馬太福音 18:28
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)