約書亞記 17:17
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你是族大人多,並且強盛,不可僅有一鬮之地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
約書亞對約瑟家,就是對以法蓮人和瑪拿西人說:「你們族大人多,勢力強大,不可以只抽一份地業;

圣经新译本 (CNV Simplified)
约书亚对约瑟家,就是对以法莲人和玛拿西人说:「你们族大人多,势力强大,不可以只抽一份地业;

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
約 書 亞 對 約 瑟 家 , 就 是 以 法 蓮 和 瑪 拿 西 人 , 說 : 你 是 族 大 人 多 , 並 且 強 盛 , 不 可 僅 有 一 鬮 之 地 ,

简体中文和合本 (CUV Simplified)
约 书 亚 对 约 瑟 家 , 就 是 以 法 莲 和 玛 拿 西 人 , 说 : 你 是 族 大 人 多 , 并 且 强 盛 , 不 可 仅 有 一 阄 之 地 ,

Joshua 17:17 King James Bible
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:

Joshua 17:17 English Revised Version
And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Thou art a great

約書亞記 17:14
約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今既然賜福於我們,我們也族大人多,你為什麼僅將一鬮一段之地分給我們為業呢?」

鏈接 (Links)
約書亞記 17:17 雙語聖經 (Interlinear)約書亞記 17:17 多種語言 (Multilingual)Josué 17:17 西班牙人 (Spanish)Josué 17:17 法國人 (French)Josua 17:17 德語 (German)約書亞記 17:17 中國語文 (Chinese)Joshua 17:17 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
約瑟子孫得地二區
16約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原的迦南人,就是住伯善和屬伯善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。」 17約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你是族大人多,並且強盛,不可僅有一鬮之地。 18山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐。靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」
交叉引用 (Cross Ref)
約書亞記 17:16
約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原的迦南人,就是住伯善和屬伯善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。」

約書亞記 17:18
山地也要歸你,雖是樹林,你也可以砍伐。靠近之地必歸你。迦南人雖有鐵車,雖是強盛,你也能把他們趕出去。」

撒母耳記上 1:1
以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,托戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。

約書亞記 17:16
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)