以賽亞書 41:28 我看的時候,並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。
以賽亞書 41:28
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我看的時候,並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我看的时候,并没有人;我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我看的時候,卻沒有一個人;他們中間也沒有謀士,我問他們的時候,可以回答一句話。

圣经新译本 (CNV Simplified)
我看的时候,却没有一个人;他们中间也没有谋士,我问他们的时候,可以回答一句话。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 看 的 時 候 並 沒 有 人 ; 我 問 的 時 候 , 他 們 中 間 也 沒 有 謀 士 可 以 回 答 一 句 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 看 的 时 候 并 没 有 人 ; 我 问 的 时 候 , 他 们 中 间 也 没 有 谋 士 可 以 回 答 一 句 。

Isaiah 41:28 King James Bible
For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counseller, that, when I asked of them, could answer a word.

Isaiah 41:28 English Revised Version
And when I look, there is no man; even among them there is no counsellor, that, when I ask of them, can answer a word.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

I beheld

以賽亞書 63:5
我仰望,見無人幫助,我詫異沒有人扶持。所以我自己的膀臂為我施行拯救,我的烈怒將我扶持。

但以理書 2:10,11
迦勒底人在王面前回答說:「世上沒有人能將王所問的事說出來。因為沒有君王、大臣、掌權的向術士,或用法術的,或迦勒底人問過這樣的事。…

但以理書 4:7,8
於是那些術士、用法術的、迦勒底人、觀兆的都進來,我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的講解告訴我。…

但以理書 5:8
於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。

answer.

鏈接 (Links)
以賽亞書 41:28 雙語聖經 (Interlinear)以賽亞書 41:28 多種語言 (Multilingual)Isaías 41:28 西班牙人 (Spanish)Ésaïe 41:28 法國人 (French)Jesaja 41:28 德語 (German)以賽亞書 41:28 中國語文 (Chinese)Isaiah 41:28 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
假神全屬虛無
27我首先對錫安說:『看哪,我要將一位報好信息的賜給耶路撒冷。』 28我看的時候,並沒有人;我問的時候,他們中間也沒有謀士可以回答一句。 29看哪,他們和他們的工作都是虛空,且是虛無,他們所鑄的偶像都是風,都是虛的。」
交叉引用 (Cross Ref)
以賽亞書 40:13
誰曾測度耶和華的心,或做他的謀士指教他呢?

以賽亞書 40:14
他與誰商議,誰教導他?誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢?

以賽亞書 46:7
他們將神像抬起,扛在肩上,安置在定處,它就站立,不離本位。人呼求它,它不能答應,也不能救人脫離患難。

以賽亞書 50:2
我來的時候,為何無人等候呢?我呼喚的時候,為何無人答應呢?我的膀臂豈是縮短,不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看哪,我一斥責,海就乾了,我使江河變為曠野,其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。

以賽亞書 59:16
那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。

以賽亞書 63:5
我仰望,見無人幫助,我詫異沒有人扶持。所以我自己的膀臂為我施行拯救,我的烈怒將我扶持。

以賽亞書 65:12
我要命定你們歸在刀下,都必屈身被殺。因為我呼喚,你們沒有答應,我說話,你們沒有聽從,反倒行我眼中看為惡的,揀選我所不喜悅的。」

以賽亞書 41:27
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)