創世記 24:39 我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』
創世記 24:39
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我問我主人:『如果那女子不願跟我回來呢?』

圣经新译本 (CNV Simplified)
我问我主人:『如果那女子不愿跟我回来呢?』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 對 我 主 人 說 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 來 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 对 我 主 人 说 : 恐 怕 女 子 不 肯 跟 我 来 。

Genesis 24:39 King James Bible
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

Genesis 24:39 English Revised Version
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

創世記 24:5
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」

Peradventure.

創世記 9:18
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗,含是迦南的父親。

,) what the sentiments of the ancients were relative to an oath. They believed that they were bound precisely by what was spoken, and had no liberty to interpret the intentions of those by whom the oath was made.

鏈接 (Links)
創世記 24:39 雙語聖經 (Interlinear)創世記 24:39 多種語言 (Multilingual)Génesis 24:39 西班牙人 (Spanish)Genèse 24:39 法國人 (French)1 Mose 24:39 德語 (German)創世記 24:39 中國語文 (Chinese)Genesis 24:39 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
僕人述說來意
38你要往我父家、我本族那裡去,為我的兒子娶一個妻子。』 39我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』 40他就說:『我所侍奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家、我本族那裡,給我的兒子娶一個妻子。…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 24:5
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」

創世記 24:38
你要往我父家、我本族那裡去,為我的兒子娶一個妻子。』

創世記 24:38
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)