平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的才要稱為你的後裔。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的才要称为你的后裔。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 神對亞伯拉罕說:「不要因這童子和你的婢女而煩惱。撒拉對你說的話,你都要聽從;因為以撒生的,才可以稱為你的後裔。 圣经新译本 (CNV Simplified) 神对亚伯拉罕说:「不要因这童子和你的婢女而烦恼。撒拉对你说的话,你都要听从;因为以撒生的,才可以称为你的後裔。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 神 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 不 必 為 這 童 子 和 你 的 使 女 憂 愁 。 凡 撒 拉 對 你 說 的 話 , 你 都 該 聽 從 ; 因 為 從 以 撒 生 的 , 才 要 稱 為 你 的 後 裔 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 神 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 不 必 为 这 童 子 和 你 的 使 女 忧 愁 。 凡 撒 拉 对 你 说 的 话 , 你 都 该 听 从 ; 因 为 从 以 撒 生 的 , 才 要 称 为 你 的 後 裔 。 Genesis 21:12 King James Bible And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. Genesis 21:12 English Revised Version And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) hearken. 撒母耳記上 8:7,9 以賽亞書 46:10 in Isaac. 創世記 17:19,21 羅馬書 9:7,8 希伯來書 11:18 鏈接 (Links) 創世記 21:12 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 21:12 多種語言 (Multilingual) • Génesis 21:12 西班牙人 (Spanish) • Genèse 21:12 法國人 (French) • 1 Mose 21:12 德語 (German) • 創世記 21:12 中國語文 (Chinese) • Genesis 21:12 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |