平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 脫去被擄時所穿的衣服,住在你家裡哀哭父母一個整月,然後可以與她同房。你做她的丈夫,她做你的妻子。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一个整月,然后可以与她同房。你做她的丈夫,她做你的妻子。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 脫去被擄時所穿的衣服,住在你家裡,為自己的父母哀哭一個月,然後你才可以親近她;你作她的丈夫,她作你的妻子。 圣经新译本 (CNV Simplified) 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里,为自己的父母哀哭一个月,然後你才可以亲近她;你作她的丈夫,她作你的妻子。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 脫 去 被 擄 時 所 穿 的 衣 服 , 住 在 你 家 裡 哀 哭 父 母 一 個 整 月 , 然 後 可 以 與 他 同 房 。 你 作 他 的 丈 夫 , 他 作 你 的 妻 子 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 脱 去 被 掳 时 所 穿 的 衣 服 , 住 在 你 家 里 哀 哭 父 母 一 个 整 月 , 然 後 可 以 与 他 同 房 。 你 作 他 的 丈 夫 , 他 作 你 的 妻 子 。 Deuteronomy 21:13 King James Bible And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. Deuteronomy 21:13 English Revised Version and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) and bewail 詩篇 45:10,11 路加福音 14:26,27 鏈接 (Links) 申命記 21:13 雙語聖經 (Interlinear) • 申命記 21:13 多種語言 (Multilingual) • Deuteronomio 21:13 西班牙人 (Spanish) • Deutéronome 21:13 法國人 (French) • 5 Mose 21:13 德語 (German) • 申命記 21:13 中國語文 (Chinese) • Deuteronomy 21:13 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |