平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時她瑪穿著彩衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。暗嫩的僕人就把她趕出去,關門上閂。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时她玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 那時他瑪身上穿著長袖彩衣,因為未嫁的公主都是這樣穿的。那侍候暗嫩的僕人把她趕到外面去,隨後把門鎖上。 圣经新译本 (CNV Simplified) 那时他玛身上穿着长袖彩衣,因为未嫁的公主都是这样穿的。那侍候暗嫩的仆人把她赶到外面去,随後把门锁上。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 那 時 他 瑪 穿 著 彩 衣 , 因 為 沒 有 出 嫁 的 公 主 都 是 這 樣 穿 。 暗 嫩 的 僕 人 就 把 他 趕 出 去 , 關 門 上 閂 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 那 时 他 玛 穿 着 彩 衣 , 因 为 没 有 出 嫁 的 公 主 都 是 这 样 穿 。 暗 嫩 的 仆 人 就 把 他 赶 出 去 , 关 门 上 闩 。 2 Samuel 13:18 King James Bible And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. 2 Samuel 13:18 English Revised Version And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) a garment 創世記 37:3,32 士師記 5:30 詩篇 45:13,14 鏈接 (Links) 撒母耳記下 13:18 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記下 13:18 多種語言 (Multilingual) • 2 Samuel 13:18 西班牙人 (Spanish) • 2 Samuel 13:18 法國人 (French) • 2 Samuel 13:18 德語 (German) • 撒母耳記下 13:18 中國語文 (Chinese) • 2 Samuel 13:18 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 暗嫩詐病汙她瑪 …17就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門上閂。」 18那時她瑪穿著彩衣,因為沒有出嫁的公主都是這樣穿。暗嫩的僕人就把她趕出去,關門上閂。 19她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。… 交叉引用 (Cross Ref) 創世記 37:3 以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的,他給約瑟做了一件彩衣。 創世記 37:23 約瑟到了他哥哥們那裡,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣, 士師記 3:23 以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。 撒母耳記下 13:17 就叫伺候自己的僕人來,說:「將這個女子趕出去!她一出去,你就關門上閂。」 |