平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時,非利士人聚集軍旅,要與以色列人打仗。亞吉對大衛說:「你當知道,你和跟隨你的人都要隨我出戰。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫说:“你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 那時,非利士人聚集他們的軍隊,要與以色列人爭戰。亞吉對大衛說:「你要清楚知道,你和跟隨你的人都要在軍隊中與我一同出征。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 那时,非利士人聚集他们的军队,要与以色列人争战。亚吉对大卫说:「你要清楚知道,你和跟随你的人都要在军队中与我一同出征。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 那 時 , 非 利 士 人 聚 集 軍 旅 , 要 與 以 色 列 人 打 仗 。 亞 吉 對 大 衛 說 : 你 當 知 道 , 你 和 跟 隨 你 的 人 都 要 隨 我 出 戰 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 那 时 , 非 利 士 人 聚 集 军 旅 , 要 与 以 色 列 人 打 仗 。 亚 吉 对 大 卫 说 : 你 当 知 道 , 你 和 跟 随 你 的 人 都 要 随 我 出 战 。 1 Samuel 28:1 King James Bible And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their armies together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me to battle, thou and thy men. 1 Samuel 28:1 English Revised Version And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David, Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) that the 撒母耳記上 7:7 撒母耳記上 13:5 撒母耳記上 17:1 撒母耳記上 29:1 Philistines 士師記 3:1-4 thou shalt go 撒母耳記上 27:12 撒母耳記上 29:2,3 鏈接 (Links) 撒母耳記上 28:1 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 28:1 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 28:1 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 28:1 法國人 (French) • 1 Samuel 28:1 德語 (German) • 撒母耳記上 28:1 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 28:1 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 大衛遁至非利士 1那時,非利士人聚集軍旅,要與以色列人打仗。亞吉對大衛說:「你當知道,你和跟隨你的人都要隨我出戰。」 2大衛對亞吉說:「僕人所能做的事,王必知道。」亞吉對大衛說:「這樣,我立你永遠做我的護衛長。」… 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 27:12 亞吉信了大衛,心裡說:「大衛使本族以色列人憎惡他,所以他必永遠做我的僕人了。」 撒母耳記上 29:1 非利士人將他們的軍旅聚到亞弗,以色列人在耶斯列的泉旁安營。 撒母耳記上 29:2 非利士人的首領各率軍隊,或百或千,挨次前進,大衛和跟隨他的人同著亞吉跟在後邊。 |