撒母耳記上 17:31
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅,掃羅便打發人叫他來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗,扫罗便打发人叫他来。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
有人聽見大衛所說的這些話,就告訴掃羅;掃羅就派人去把大衛接來。

圣经新译本 (CNV Simplified)
有人听见大卫所说的这些话,就告诉扫罗;扫罗就派人去把大卫接来。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
有 人 聽 見 大 衛 所 說 的 話 , 就 告 訴 了 掃 羅 ; 掃 羅 便 打 發 人 叫 他 來 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
有 人 听 见 大 卫 所 说 的 话 , 就 告 诉 了 扫 罗 ; 扫 罗 便 打 发 人 叫 他 来 。

1 Samuel 17:31 King James Bible
And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul: and he sent for him.

1 Samuel 17:31 English Revised Version
And when the words were heard which David spake, they rehearsed them before Saul; and he sent for him.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

sent for him [heb] took him

箴言 22:29
你看見辦事殷勤的人嗎?他必站在君王面前,必不站在下賤人面前。

The preceding twenty verses, from the

12th to the

31st inclusive, the

41st, and from the

54th to the end of this chapter, with the five first verses and the

9th,

10th,

11th,

17th,

18th, and

19th, of ch.

撒母耳記上 17:18
再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。」

, are all wanting in the Vatican copy of the LXX.; and they are supposed by Dr. Kennicott, and others, to be an interpolation. But, as Bp. Horsley observes, it appears, from many circumstances of the story, that David's combat with Goliath was many years prior to Saul's madness, and David's introduction to him as a musician. In the first place, David was quite a youth when engaged with Goliath, (ver.

撒母耳記上 17:33
掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥,因為你年紀太輕,他自幼就做戰士。」

,

42:) when introduced to Saul he was of full age, (ch

撒母耳記上 16:18
其中有一個少年人說:「我曾見伯利恆城耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」

) Again, this combat was his first appearance in public life, and first military exploit, (ver.

#NAME?#NAME?

36,

#NAME?#NAME?

38,39) when introduced as a musician, he was man of established character, and a man of war (ch.

撒母耳記上 16:18
其中有一個少年人說:「我曾見伯利恆城耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」

). Now the just conclusion is, that the last ten verses of chapter

撒母耳記上 16:16
我們的主可以吩咐面前的臣僕,找一個善於彈琴的來,等神那裡來的惡魔臨到你身上的時候,使他用手彈琴,你就好了。」

have been misplaced; their true place being between the ninth and tenth verses of ch.

撒母耳記上 16:18
其中有一個少年人說:「我曾見伯利恆城耶西的一個兒子善於彈琴,是大有勇敢的戰士,說話合宜,容貌俊美,耶和華也與他同在。」

. Let them be removed there, and the whole apparent disorder will be removed.

鏈接 (Links)
撒母耳記上 17:31 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 17:31 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 17:31 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 17:31 法國人 (French)1 Samuel 17:31 德語 (German)撒母耳記上 17:31 中國語文 (Chinese)1 Samuel 17:31 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
大衛自請出戰
31有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅,掃羅便打發人叫他來。 32大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯,你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 17:30
大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問。百姓仍照先前的話回答他。

撒母耳記上 17:32
大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯,你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」

撒母耳記上 17:30
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)