平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我要為山嶺哭泣悲哀,為曠野的草場揚聲哀號,因為都已乾焦,甚至無人經過。人也聽不見牲畜鳴叫,空中的飛鳥和地上的野獸都已逃去。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号,因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 我要為眾山哭泣哀號,為曠野的草場唱哀歌;因為都已成為荒涼,無人經過,也聽不到牲畜的叫聲;無論空中的飛鳥,地上的走獸,都逃走跑掉了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 我要为众山哭泣哀号,为旷野的草场唱哀歌;因为都已成为荒凉,无人经过,也听不到牲畜的叫声;无论空中的飞鸟,地上的走兽,都逃走跑掉了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 我 要 為 山 嶺 哭 泣 悲 哀 , 為 曠 野 的 草 場 揚 聲 哀 號 ; 因 為 都 已 乾 焦 , 甚 至 無 人 經 過 。 人 也 聽 不 見 牲 畜 鳴 叫 , 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 野 獸 都 已 逃 去 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 我 要 为 山 岭 哭 泣 悲 哀 , 为 旷 野 的 草 场 扬 声 哀 号 ; 因 为 都 已 乾 焦 , 甚 至 无 人 经 过 。 人 也 听 不 见 牲 畜 鸣 叫 , 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 都 已 逃 去 。 Jeremiah 9:10 King James Bible For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. Jeremiah 9:10 English Revised Version For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled, they are gone. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the mountains. 耶利米書 4:19-26 耶利米書 7:29 耶利米書 8:18 耶利米書 13:16,17 耶利米哀歌 1:16 耶利米哀歌 2:11 habitations. 耶利米書 12:4,10 耶利米書 14:6 耶利米書 23:10 約珥書 1:19-12 burned up. 耶利米書 2:6 以西結書 14:15 以西結書 29:11 以西結書 33:28 both, etc. 耶利米書 4:25 何西阿書 4:3 鏈接 (Links) 耶利米書 9:10 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 9:10 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 9:10 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 9:10 法國人 (French) • Jeremia 9:10 德語 (German) • 耶利米書 9:10 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 9:10 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 受種種災禍 …9耶和華說:「我豈不因這些事討他們的罪呢?豈不報復這樣的國民呢?」 10我要為山嶺哭泣悲哀,為曠野的草場揚聲哀號,因為都已乾焦,甚至無人經過。人也聽不見牲畜鳴叫,空中的飛鳥和地上的野獸都已逃去。 11「我必使耶路撒冷變為亂堆,為野狗的住處;也必使猶大的城邑變為荒場,無人居住。」… 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 41:15 看哪,我已使你成為有快齒打糧的新器具,你要把山嶺打得粉碎,使岡陵如同糠秕。 耶利米書 4:19 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我裡面煩躁不安,我不能靜默不言,因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。 耶利米書 4:24 我觀看大山,不料盡都震動,小山也都搖來搖去。 耶利米書 4:25 我觀看,不料無人,空中的飛鳥也都躲避。 耶利米書 4:26 我觀看,不料肥田變為荒地,一切城邑在耶和華面前因他的烈怒都被拆毀。 耶利米書 7:29 耶路撒冷啊,要剪髮拋棄,在淨光的高處舉哀,因為耶和華丟掉離棄了惹他憤怒的世代。 耶利米書 12:4 這地悲哀,通國的青草枯乾,要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了,他們曾說:「他看不見我們的結局。」 耶利米書 12:10 許多牧人毀壞我的葡萄園,踐踏我的份,使我美好的份變為荒涼的曠野。 耶利米書 23:10 地滿了行淫的人。因妄自賭咒,地就悲哀,曠野的草場都枯乾了。他們所行的道乃是惡的,他們的勇力使得不正。 耶利米書 50:3 因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」 以西結書 14:15 「我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過, 以西結書 27:2 「人子啊,要為推羅作起哀歌, 以西結書 29:11 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。 以西結書 33:28 我必使這地荒涼,令人驚駭,她因勢力而有的驕傲也必止息。以色列的山都必荒涼,無人經過。 何西阿書 4:3 因此這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。 約珥書 1:13 祭司啊,你們當腰束麻布痛哭!伺候祭壇的啊,你們要哀號!侍奉我神的啊,你們要來披上麻布過夜!因為素祭和奠祭從你們神的殿中斷絕了。 約珥書 1:19 耶和華啊,我向你求告,因為火燒滅曠野的草場,火焰燒盡田野的樹木。 阿摩司書 5:1 以色列家啊,要聽我為你們所作的哀歌: 阿摩司書 5:16 主耶和華萬軍之神如此說:「在一切寬闊處必有哀號的聲音,在各街市上必有人說:『哀哉!哀哉!』又必叫農夫來哭號,叫善唱哀歌的來舉哀。 彌迦書 2:4 「到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:『我們全然敗落了!耶和華將我們的份轉歸別人。何竟使這份離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。』 |