聖經
> 創世記 21
◄
創世記 21
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
1
耶和华按着先前的话眷顾撒拉,便照他所说的给撒拉成就。
1
耶 和 華 按 著 先 前 的 話 眷 顧 撒 拉 , 便 照 他 所 說 的 給 撒 拉 成 就 。
1
耶 和 华 按 着 先 前 的 话 眷 顾 撒 拉 , 便 照 他 所 说 的 给 撒 拉 成 就 。
2
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到神所說的日期就給亞伯拉罕生了一個兒子。
2
当亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,到神所说的日期就给亚伯拉罕生了一个儿子。
2
當 亞 伯 拉 罕 年 老 的 時 候 , 撒 拉 懷 了 孕 ; 到 神 所 說 的 日 期 , 就 給 亞 伯 拉 罕 生 了 一 個 兒 子 。
2
当 亚 伯 拉 罕 年 老 的 时 候 , 撒 拉 怀 了 孕 ; 到 神 所 说 的 日 期 , 就 给 亚 伯 拉 罕 生 了 一 个 儿 子 。
3
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
3
亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。
3
亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒 。
3
亚 伯 拉 罕 给 撒 拉 所 生 的 儿 子 起 名 叫 以 撒 。
4
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著神所吩咐的給以撒行了割禮。
4
以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的给以撒行了割礼。
4
以 撒 生 下 來 第 八 日 , 亞 伯 拉 罕 照 著 神 所 吩 咐 的 , 給 以 撒 行 了 割 禮 。
4
以 撒 生 下 来 第 八 日 , 亚 伯 拉 罕 照 着 神 所 吩 咐 的 , 给 以 撒 行 了 割 礼 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
5
他儿子以撒生的时候,亚伯拉罕年一百岁。
5
他 兒 子 以 撒 生 的 時 候 , 亞 伯 拉 罕 年 一 百 歲 。
5
他 儿 子 以 撒 生 的 时 候 , 亚 伯 拉 罕 年 一 百 岁 。
6
撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑。」
6
撒拉说:“神使我喜笑,凡听见的必与我一同喜笑。”
6
撒 拉 說 : 神 使 我 喜 笑 , 凡 聽 見 的 必 與 我 一 同 喜 笑 ;
6
撒 拉 说 : 神 使 我 喜 笑 , 凡 听 见 的 必 与 我 一 同 喜 笑 ;
7
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說撒拉要乳養嬰孩呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
7
又说:“谁能预先对亚伯拉罕说撒拉要乳养婴孩呢?因为在他年老的时候,我给他生了一个儿子。”
7
又 說 : 誰 能 預 先 對 亞 伯 拉 罕 說 撒 拉 要 乳 養 嬰 孩 呢 ? 因 為 在 他 年 老 的 時 候 , 我 給 他 生 了 一 個 兒 子 。
7
又 说 : 谁 能 预 先 对 亚 伯 拉 罕 说 撒 拉 要 乳 养 婴 孩 呢 ? 因 为 在 他 年 老 的 时 候 , 我 给 他 生 了 一 个 儿 子 。
8
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
8
孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。
8
孩 子 漸 長 , 就 斷 了 奶 。 以 撒 斷 奶 的 日 子 , 亞 伯 拉 罕 設 擺 豐 盛 的 筵 席 。
8
孩 子 渐 长 , 就 断 了 奶 。 以 撒 断 奶 的 日 子 , 亚 伯 拉 罕 设 摆 丰 盛 的 筵 席 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
9
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
9
当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,
9
當 時 , 撒 拉 看 見 埃 及 人 夏 甲 給 亞 伯 拉 罕 所 生 的 兒 子 戲 笑 ,
9
当 时 , 撒 拉 看 见 埃 及 人 夏 甲 给 亚 伯 拉 罕 所 生 的 儿 子 戏 笑 ,
10
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去,因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
10
就对亚伯拉罕说:“你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。”
10
就 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 把 這 使 女 和 他 兒 子 趕 出 去 ! 因 為 這 使 女 的 兒 子 不 可 與 我 的 兒 子 以 撒 一 同 承 受 產 業 。
10
就 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 把 这 使 女 和 他 儿 子 赶 出 去 ! 因 为 这 使 女 的 儿 子 不 可 与 我 的 儿 子 以 撒 一 同 承 受 产 业 。
11
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
11
亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。
11
亞 伯 拉 罕 因 他 兒 子 的 緣 故 很 憂 愁 。
11
亚 伯 拉 罕 因 他 儿 子 的 缘 故 很 忧 愁 。
12
神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁,凡撒拉對你說的話,你都該聽從,因為從以撒生的才要稱為你的後裔。
12
神对亚伯拉罕说:“你不必为这童子和你的使女忧愁,凡撒拉对你说的话,你都该听从,因为从以撒生的才要称为你的后裔。
12
神 對 亞 伯 拉 罕 說 : 你 不 必 為 這 童 子 和 你 的 使 女 憂 愁 。 凡 撒 拉 對 你 說 的 話 , 你 都 該 聽 從 ; 因 為 從 以 撒 生 的 , 才 要 稱 為 你 的 後 裔 。
12
神 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 不 必 为 这 童 子 和 你 的 使 女 忧 愁 。 凡 撒 拉 对 你 说 的 话 , 你 都 该 听 从 ; 因 为 从 以 撒 生 的 , 才 要 称 为 你 的 後 裔 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
13
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
13
至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。”
13
至 於 使 女 的 兒 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 國 , 因 為 他 是 你 所 生 的 。
13
至 於 使 女 的 儿 子 , 我 也 必 使 他 的 後 裔 成 立 一 国 , 因 为 他 是 你 所 生 的 。
14
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
14
亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
14
亞 伯 拉 罕 清 早 起 來 , 拿 餅 和 一 皮 袋 水 , 給 了 夏 甲 , 搭 在 他 的 肩 上 , 又 把 孩 子 交 給 他 , 打 發 他 走 。 夏 甲 就 走 了 , 在 別 是 巴 的 曠 野 走 迷 了 路 。
14
亚 伯 拉 罕 清 早 起 来 , 拿 饼 和 一 皮 袋 水 , 给 了 夏 甲 , 搭 在 他 的 肩 上 , 又 把 孩 子 交 给 他 , 打 发 他 走 。 夏 甲 就 走 了 , 在 别 是 巴 的 旷 野 走 迷 了 路 。
15
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
15
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,
15
皮 袋 的 水 用 盡 了 , 夏 甲 就 把 孩 子 撇 在 小 樹 底 下 ,
15
皮 袋 的 水 用 尽 了 , 夏 甲 就 把 孩 子 撇 在 小 树 底 下 ,
16
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死!」就相對而坐,放聲大哭。
16
自己走开约有一箭之远,相对而坐,说:“我不忍见孩子死!”就相对而坐,放声大哭。
16
自 己 走 開 約 有 一 箭 之 遠 , 相 對 而 坐 , 說 : 我 不 忍 見 孩 子 死 , 就 相 對 而 坐 , 放 聲 大 哭 。
16
自 己 走 开 约 有 一 箭 之 远 , 相 对 而 坐 , 说 : 我 不 忍 见 孩 子 死 , 就 相 对 而 坐 , 放 声 大 哭 。
17
神聽見童子的聲音,神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕,神已經聽見童子的聲音了。
17
神听见童子的声音,神的使者从天上呼叫夏甲说:“夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
17
神 聽 見 童 子 的 聲 音 ; 神 的 使 者 從 天 上 呼 叫 夏 甲 說 : 夏 甲 , 你 為 何 這 樣 呢 ? 不 要 害 怕 , 神 已 經 聽 見 童 子 的 聲 音 了 。
17
神 听 见 童 子 的 声 音 ; 神 的 使 者 从 天 上 呼 叫 夏 甲 说 : 夏 甲 , 你 为 何 这 样 呢 ? 不 要 害 怕 , 神 已 经 听 见 童 子 的 声 音 了 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
18
起來,把童子抱在懷中,我必使他的後裔成為大國。」
18
起来,把童子抱在怀中,我必使他的后裔成为大国。”
18
起 來 ! 把 童 子 抱 在 懷 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 為 大 國 。
18
起 来 ! 把 童 子 抱 在 怀 ( 原 文 作 手 ) 中 , 我 必 使 他 的 後 裔 成 为 大 国 。
19
神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
19
神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
19
神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 他 就 看 見 一 口 水 井 , 便 去 將 皮 袋 盛 滿 了 水 , 給 童 子 喝 。
19
神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 他 就 看 见 一 口 水 井 , 便 去 将 皮 袋 盛 满 了 水 , 给 童 子 喝 。
20
神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
20
神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
20
神 保 佑 童 子 , 他 就 漸 長 , 住 在 曠 野 , 成 了 弓 箭 手 。
20
神 保 佑 童 子 , 他 就 渐 长 , 住 在 旷 野 , 成 了 弓 箭 手 。
21
他住在巴蘭的曠野。他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
21
他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。
21
他 住 在 巴 蘭 的 曠 野 ; 他 母 親 從 埃 及 地 給 他 娶 了 一 個 妻 子 。
21
他 住 在 巴 兰 的 旷 野 ; 他 母 亲 从 埃 及 地 给 他 娶 了 一 个 妻 子 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
22
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
22
当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说:“凡你所行的事都有神的保佑。
22
當 那 時 候 , 亞 比 米 勒 同 他 軍 長 非 各 對 亞 伯 拉 罕 說 : 凡 你 所 行 的 事 都 有 神 的 保 佑 。
22
当 那 时 候 , 亚 比 米 勒 同 他 军 长 非 各 对 亚 伯 拉 罕 说 : 凡 你 所 行 的 事 都 有 神 的 保 佑 。
23
我願你如今在這裡指著神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
23
我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。”
23
我 願 你 如 今 在 這 裡 指 著 神 對 我 起 誓 , 不 要 欺 負 我 與 我 的 兒 子 , 並 我 的 子 孫 。 我 怎 樣 厚 待 了 你 , 你 也 要 照 樣 厚 待 我 與 你 所 寄 居 這 地 的 民 。
23
我 愿 你 如 今 在 这 里 指 着 神 对 我 起 誓 , 不 要 欺 负 我 与 我 的 儿 子 , 并 我 的 子 孙 。 我 怎 样 厚 待 了 你 , 你 也 要 照 样 厚 待 我 与 你 所 寄 居 这 地 的 民 。
24
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
24
亚伯拉罕说:“我情愿起誓。”
24
亞 伯 拉 罕 說 : 我 情 願 起 誓 。
24
亚 伯 拉 罕 说 : 我 情 愿 起 誓 。
25
從前亞比米勒的僕人霸占了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
25
从前亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。
25
從 前 , 亞 比 米 勒 的 僕 人 霸 佔 了 一 口 水 井 , 亞 伯 拉 罕 為 這 事 指 責 亞 比 米 勒 。
25
从 前 , 亚 比 米 勒 的 仆 人 霸 占 了 一 口 水 井 , 亚 伯 拉 罕 为 这 事 指 责 亚 比 米 勒 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
26
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
26
亚比米勒说:“谁做这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。”
26
亞 比 米 勒 說 : 誰 做 這 事 , 我 不 知 道 , 你 也 沒 有 告 訴 我 , 今 日 我 才 聽 見 了 。
26
亚 比 米 勒 说 : 谁 做 这 事 , 我 不 知 道 , 你 也 没 有 告 诉 我 , 今 日 我 才 听 见 了 。
27
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
27
亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。
27
亞 伯 拉 罕 把 羊 和 牛 給 了 亞 比 米 勒 , 二 人 就 彼 此 立 約 。
27
亚 伯 拉 罕 把 羊 和 牛 给 了 亚 比 米 勒 , 二 人 就 彼 此 立 约 。
28
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
28
亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。
28
亞 伯 拉 罕 把 七 隻 母 羊 羔 另 放 在 一 處 。
28
亚 伯 拉 罕 把 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一 处 。
29
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是什麼意思呢?」
29
亚比米勒问亚伯拉罕说:“你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?”
29
亞 比 米 勒 問 亞 伯 拉 罕 說 : 你 把 這 七 隻 母 羊 羔 另 放 在 一 處 , 是 甚 麼 意 思 呢 ?
29
亚 比 米 勒 问 亚 伯 拉 罕 说 : 你 把 这 七 只 母 羊 羔 另 放 在 一 处 , 是 甚 麽 意 思 呢 ?
30
他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,做我挖這口井的證據。」
30
他说:“你要从我手里受这七只母羊羔,做我挖这口井的证据。”
30
他 說 : 你 要 從 我 手 裡 受 這 七 隻 母 羊 羔 , 作 我 挖 這 口 井 的 證 據 。
30
他 说 : 你 要 从 我 手 里 受 这 七 只 母 羊 羔 , 作 我 挖 这 口 井 的 证 据 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
31
所以他給那地方起名叫別是巴,因為他們二人在那裡起了誓。
31
所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。
31
所 以 他 給 那 地 方 起 名 叫 別 是 巴 , 因 為 他 們 二 人 在 那 裡 起 了 誓 。 ( 別 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 )
31
所 以 他 给 那 地 方 起 名 叫 别 是 巴 , 因 为 他 们 二 人 在 那 里 起 了 誓 。 ( 别 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 )
32
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
32
他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。
32
他 們 在 別 是 巴 立 了 約 , 亞 比 米 勒 就 同 他 軍 長 非 各 起 身 回 非 利 士 地 去 了 。
32
他 们 在 别 是 巴 立 了 约 , 亚 比 米 勒 就 同 他 军 长 非 各 起 身 回 非 利 士 地 去 了 。
33
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裡求告耶和華永生神的名。
33
亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。
33
亞 伯 拉 罕 在 別 是 巴 栽 上 一 棵 垂 絲 柳 樹 , 又 在 那 裡 求 告 耶 和 華 ─ 永 生 神 的 名 。
33
亚 伯 拉 罕 在 别 是 巴 栽 上 一 棵 垂 丝 柳 树 , 又 在 那 里 求 告 耶 和 华 ─ 永 生 神 的 名 。
34
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
34
亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
34
亞 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。
34
亚 伯 拉 罕 在 非 利 士 人 的 地 寄 居 了 多 日 。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub