聖經
> 哥林多後書 5
◄
哥林多後書 5
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
我們原知道,我們這地上的帳篷若拆毀了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。
1
我们原知道,我们这地上的帐篷若拆毁了,必得神所造,不是人手所造、在天上永存的房屋。
1
我們知道,當我們屬地的家——這帳篷被拆毀的時候,我們就有從神而來的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恆的家。
1
我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。
2
我們在這帳篷裡嘆息,深想得那從天上來的房屋,好像穿上衣服。
2
我们在这帐篷里叹息,深想得那从天上来的房屋,好像穿上衣服。
2
實際上,我們就是在這帳篷裡呻吟嘆息,切切地想穿上我們那從天上而來的居所。
2
实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。
3
倘若穿上,被遇見的時候就不至於赤身了。
3
倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。
3
如果真的穿上,我們將來被看見時,就不是赤身的。
3
如果真的穿上,我们将来被看见时,就不是赤身的。
4
我們在這帳篷裡嘆息勞苦,並非願意脫下這個,乃是願意穿上那個,好叫這必死的被生命吞滅了。
4
我们在这帐篷里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
4
原來我們在這帳篷裡的人,承受著壓力,甚至呻吟嘆息;不是因為想要脫下,而是想要穿上,好讓這會死的被生命所吞沒。
4
原来我们在这帐篷里的人,承受着压力,甚至呻吟叹息;不是因为想要脱下,而是想要穿上,好让这会死的被生命所吞没。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
為此培植我們的就是神,他又賜給我們聖靈做憑據。
5
为此培植我们的就是神,他又赐给我们圣灵做凭据。
5
為此而預備我們的就是神;他賜給我們聖靈做為預付憑據。
5
为此而预备我们的就是神;他赐给我们圣灵做为预付凭据。
6
所以,我們時常坦然無懼,並且曉得我們住在身內,便與主相離;
6
所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离;
6
因此我們總是滿懷勇氣,儘管知道我們還住在這身體裡的時候,是與主相離的;
6
因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的;
7
因我們行事為人是憑著信心,不是憑著眼見。
7
因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。
7
原來我們行事是藉著信,不是藉著眼見。
7
原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
8
我們坦然無懼,是更願意離開身體與主同住。
8
我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
8
是的,我們滿懷勇氣,更樂意離開這身體,與主同住。
8
是的,我们满怀勇气,更乐意离开这身体,与主同住。
9
所以,無論是住在身內、離開身外,我們立了志向,要得主的喜悅。
9
所以,无论是住在身内、离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
9
所以我們立定心志,無論是住在身體裡,還是離開身體,都要得主的喜悅,
9
所以我们立定心志,无论是住在身体里,还是离开身体,都要得主的喜悦,
10
因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按著本身所行的,或善或惡受報。
10
因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
10
因為我們大家都必須站在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
10
因为我们大家都必须站在基督的审判台前,好使每个人都为自己藉着身体所做的,或善或恶,领受回报。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
11
我們既知道主是可畏的,所以勸人;但我們在神面前是顯明的,盼望在你們的良心裡也是顯明的。
11
我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
11
既然如此,我們因為知道敬畏主,就勸導人。我們在神面前是顯明的,但我希望在你們的良心裡,也是顯明的。
11
既然如此,我们因为知道敬畏主,就劝导人。我们在神面前是显明的,但我希望在你们的良心里,也是显明的。
12
我們不是向你們再舉薦自己,乃是叫你們因我們有可誇之處,好對那憑外貌不憑內心誇口的人有言可答。
12
我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人有言可答。
12
我們不是再次向你們推薦自己,而是給你們一個誇耀我們的機會,好讓你們可以應對那些只憑外貌、不憑內心誇耀的人,
12
我们不是再次向你们推荐自己,而是给你们一个夸耀我们的机会,好让你们可以应对那些只凭外貌、不凭内心夸耀的人,
13
我們若果癲狂,是為神;若果謹守,是為你們。
13
我们若果癫狂,是为神;若果谨守,是为你们。
13
因為我們如果癲狂,是為了神;如果清醒,是為了你們。
13
因为我们如果癫狂,是为了神;如果清醒,是为了你们。
14
原來基督的愛激勵我們,因我們想:一人既替眾人死,眾人就都死了;
14
原来基督的爱激励我们,因我们想:一人既替众人死,众人就都死了;
14
實際上,基督的愛催逼著我們,因為我們如此判定:既然一個人替所有的人死了,所有的人就都死了;
14
实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人替所有的人死了,所有的人就都死了;
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
15
並且他替眾人死,是叫那些活著的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
15
并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。
15
基督替所有的人死了,好讓那些活著的人不再為自己活,卻為替他們死而復活的基督而活。
15
基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。
16
所以,我們從今以後,不憑著外貌認人了。雖然憑著外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
16
所以,我们从今以后,不凭着外貌认人了。虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。
16
所以,從今以後,我們不按人的標準看任何人了。雖然我們曾經按人的標準認識基督,但現在我們不再這樣認識他了。
16
所以,从今以后,我们不按人的标准看任何人了。虽然我们曾经按人的标准认识基督,但现在我们不再这样认识他了。
17
若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
17
若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
17
因此,如果有人在基督裡,他就是新造的人;舊的已經過去,看哪,新的已經來臨。
17
因此,如果有人在基督里,他就是新造的人;旧的已经过去,看哪,新的已经来临。
18
一切都是出於神,他藉著基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的職分賜給我們。
18
一切都是出于神,他借着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。
18
這一切都是出於神,他藉著基督使我們與他自己和好,並且把這勸人與他和好的服事工作賜給了我們。
18
这一切都是出于神,他藉着基督使我们与他自己和好,并且把这劝人与他和好的服事工作赐给了我们。
19
這就是神在基督裡叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。
19
这就是神在基督里叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
19
這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音託付了我們。
19
这就是说,在基督里,神使世人与自己和好,不把他们的过犯算在他们的身上,又把这和好的福音托付了我们。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
所以,我們做基督的使者,就好像神藉我們勸你們一般,我們替基督求你們與神和好。
20
所以,我们做基督的使者,就好像神借我们劝你们一般,我们替基督求你们与神和好。
20
因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
20
因此我们是基督的特使,就像神藉着我们在劝告人——我们代替基督请求说:“与神和好吧!”
21
神使那無罪的替我們成為罪,好叫我們在他裡面成為神的義。
21
神使那无罪的替我们成为罪,好叫我们在他里面成为神的义。
21
神使那位沒有罪的替我們成為罪,好使我們在他裡面成為神的義。
21
神使那位没有罪的替我们成为罪,好使我们在他里面成为神的义。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub