聖經
> 哥林多前書 6
◄
哥林多前書 6
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?
1
你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
1
你們中間,當一個與另一個有了問題,怎麼敢告到不義的人面前,而不告到聖徒面前呢?
1
你们中间,当一个与另一个有了问题,怎么敢告到不义的人面前,而不告到圣徒面前呢?
2
豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
2
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
2
難道你們不知道,聖徒將要審判這世界嗎?如果連世界都要被你們審判,難道你們還不配審理這些最小的事嗎?
2
难道你们不知道,圣徒将要审判这世界吗?如果连世界都要被你们审判,难道你们还不配审理这些最小的事吗?
3
豈不知我們要審判天使嗎?何況今生的事呢?
3
岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
3
難道你們不知道,我們將要審判天使嗎?更何況今生的事呢!
3
难道你们不知道,我们将要审判天使吗?更何况今生的事呢!
4
既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判嗎?
4
既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?
4
因此,你們如果真有今生的事要審理,難道讓被教會所藐視的這些人來審嗎?
4
因此,你们如果真有今生的事要审理,难道让被教会所藐视的这些人来审吗?
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?
5
我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
5
我說這話,是為了使你們羞愧。難道你們中間沒有一個智慧人,能在他的弟兄之間分辨是非嗎?
5
我说这话,是为了使你们羞愧。难道你们中间没有一个智慧人,能在他的弟兄之间分辨是非吗?
6
你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前!
6
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前!
6
你們竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
6
你们竟然弟兄控告弟兄,而且告到了不信的人面前!
7
你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為什麼不情願受欺呢?為什麼不情願吃虧呢?
7
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
7
所以,你們彼此告狀,對你們已經是一個全然的失敗。你們為什麼不情願受委屈呢?為什麼不情願受虧負呢?
7
所以,你们彼此告状,对你们已经是一个全然的失败。你们为什么不情愿受委屈呢?为什么不情愿受亏负呢?
8
你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓、所虧負的就是弟兄!
8
你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄!
8
然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!
8
然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
9
你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺,無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、做孌童的、親男色的、
9
你们岂不知不义的人不能承受神的国吗?不要自欺,无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、做娈童的、亲男色的、
9
難道你們不知道,不義的人不會繼承神的國嗎?不要被迷惑了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做孌童的、同性戀的、
9
难道你们不知道,不义的人不会继承神的国吗?不要被迷惑了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做娈童的、同性恋的、
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
10
偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。
10
偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。
10
偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。
11
你們中間也有人從前是這樣,但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨、成聖、稱義了。
11
你们中间也有人从前是这样,但如今你们奉主耶稣基督的名,并借着我们神的灵,已经洗净、成圣、称义了。
11
你們有些人過去是這樣,但是藉著主耶穌基督的名,藉著我們神的靈,你們已經被洗淨了,被分別為聖了,被稱為義了。
11
你们有些人过去是这样,但是藉着主耶稣基督的名,藉着我们神的灵,你们已经被洗净了,被分别为圣了,被称为义了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
12
凡事我都可行,但不都有益處;凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。
12
凡事我都可行,但不都有益处;凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
12
「什麼事我都可以做」,但不都有益處;「什麼事我都可以做」,但我卻不受任何事的轄制。
12
“什么事我都可以做”,但不都有益处;“什么事我都可以做”,但我却不受任何事的辖制。
13
食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主,主也是為身子;
13
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主,主也是为身子;
13
「食物是為了肚子,肚子是為了食物」,但神將要把這兩樣都廢除。身體不是為了淫亂,而是為了主;主也是為了身體。
13
“食物是为了肚子,肚子是为了食物”,但神将要把这两样都废除。身体不是为了淫乱,而是为了主;主也是为了身体。
14
並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
14
并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
14
神不但使主復活了,也將藉著自己的大能使我們復活。
14
神不但使主复活了,也将藉着自己的大能使我们复活。
15
豈不知你們的身子是基督的肢體嗎?我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體嗎?斷乎不可!
15
岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
15
難道你們不知道,你們的身體就是基督的肢體嗎?因此,我可以拿基督的肢體當做妓女的肢體嗎?絕對不可!
15
难道你们不知道,你们的身体就是基督的肢体吗?因此,我可以拿基督的肢体当做妓女的肢体吗?绝对不可!
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
豈不知與娼妓聯合的,便是與她成為一體嗎?因為主說:「二人要成為一體。」
16
岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”
16
難道你們不知道,那與妓女結合的,就是與她成為一體了嗎?因為經上說:「兩個人就成為一體。」
16
难道你们不知道,那与妓女结合的,就是与她成为一体了吗?因为经上说:“两个人就成为一体。”
17
但與主聯合的,便是與主成為一靈。
17
但与主联合的,便是与主成为一灵。
17
然而,那與主聯合的,就是與主成為一靈。
17
然而,那与主联合的,就是与主成为一灵。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
18
你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
18
你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
18
你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
18
你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
19
豈不知你們的身子就是聖靈的殿嗎?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的。並且你們不是自己的人,
19
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你们不是自己的人,
19
難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從神領受的。你們不屬於自己,
19
难道你们不知道,你们的身体就是圣灵的圣所吗?这圣灵住在你们里面,是你们从神领受的。你们不属于自己,
20
因為你們是重價買來的,所以要在你們的身子上榮耀神。
20
因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀神。
20
因為你們是被重價贖回來的。所以,你們應當用自己的身體榮耀神。
20
因为你们是被重价赎回来的。所以,你们应当用自己的身体荣耀神。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub