「你們要稱謝耶和華,因他本為善,他的慈愛永遠長存!」 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) A. 3468, B.C. 536. The author of this Psalm is unknown; but it was evidently written to commemorate the return of the Jews from the Babylonian captivity; and it may easily be perceived that it must have been sung in alternate parts, having a double burden, or two intercalary verses often recurring. Bp. Lowth considers it as written after the method of the ancient pastorals, where, be the subject of their verse what it will, each swain endeavours to excel the other; and one may perceive their thoughts and expressions gradually to rise upon each other. No doubt, he adds, the composition of this Psalm is admirable throughout; and the descriptive part of it adds at least its share of beauty to the whole; but what is most to be admired is its conciseness, and withal the expressiveness of the diction, which strikes the imagination with illimitable elegance. The weary and bewildered traveller--the miserable captive in the dungeon--the sick and dying man--the seaman foundering in a storm--are described in so affecting a manner, that they far exceed any thing of the kind, though never so much laboured. give 詩篇 106:1 詩篇 118:1 詩篇 136:1 歷代志上 16:34,41 歷代志下 5:13 歷代志下 7:3,6 歷代志下 20:21 good 詩篇 119:68 馬太福音 19:17 for his mercy 詩篇 103:17 路加福音 1:50 鏈接 (Links) 詩篇 107:1 雙語聖經 (Interlinear) • 詩篇 107:1 多種語言 (Multilingual) • Salmos 107:1 西班牙人 (Spanish) • Psaume 107:1 法國人 (French) • Psalm 107:1 德語 (German) • 詩篇 107:1 中國語文 (Chinese) • Psalm 107:1 英語 (English)現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative. |